Je was op zoek naar: bring me a bottle of ink , please (Engels - Afrikaans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Afrikaans

Info

English

bring me a bottle of ink , please

Afrikaans

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Afrikaans

Info

Engels

give me a bottle of wine.

Afrikaans

gee vir my 'n bottel wyn.

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

but now bring me a minstrel. and it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the lord came upon him.

Afrikaans

maar bring nou vir my 'n siterspeler. en toe die siterspeler op die snare speel, het die hand van die here op hom gekom,

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and he said, bring me a new cruse, and put salt therein. and they brought it to him.

Afrikaans

en hy antwoord: bring vir my 'n nuwe skottel en gooi daar sout in. en hulle het dit na hom gebring.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by david his son unto saul.

Afrikaans

isai neem toe 'n esel, brood en 'n leersak met wyn en 'n bokkie en stuur dit met sy seun dawid na saul.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

shall we give, or shall we not give? but he, knowing their hypocrisy, said unto them, why tempt ye me? bring me a penny, that i may see it.

Afrikaans

maar hy het hulle geveinsdheid geken en vir hulle gesê: waarom versoek julle my? bring vir my 'n penning, dat ek dit kan sien.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the lord in shiloh: and the child was young.

Afrikaans

en sodra sy hom gespeen het, het sy hom met haar saam gebring, met drie bulle en 'n efa meel en 'n sak wyn, en sy het hom gebring in die huis van die here in silo. en die seun was nog jonk.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and when david was a little past the top of the hill, behold, ziba the servant of mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.

Afrikaans

nadat dawid van die top af 'n entjie verder getrek het, kom siba, die dienaar van mefibóset, meteens hom tegemoet met 'n paar opgesaalde esels en op hulle twee honderd brode en honderd rosynekoeke en honderd somervrugte en 'n sak wyn.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of tabor, and there shall meet thee three men going up to god to bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

Afrikaans

gaan jy dan vandaar verder en kom by die terpentynboom van tabor, dan sal drie manne jou daar kry wat na god, na bet-el opgaan: een dra drie bokkies, en een dra drie broodjies, en een dra 'n sak wyn.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of beer-sheba.

Afrikaans

toe is abraham die môre vroeg op, en hy het brood en 'n sak met water geneem en dit aan hagar gegee deur dit op haar skouer te sit, en ook die kind, en haar weggestuur. sy het toe weggegaan en rondgedwaal in die woestyn van berséba.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

once upon a time a young wife named yun ok was at her wit's end. her husband had always been a tender and loving soulmate before he had left for the wars, but ever since he returned home he was cross, angry, and unpredictable. she was almost afraid to live with her own husband. only in glancing moments did she catch a shadow of the husband she used to know and love. when one ailment or another bothered people in her village, they would often rush for a cure to a hermit who lived deep in the mountains. not yun ok. she always prided herself that she could heal her own troubles. but this time was different. she was desperate. as yun ok approached the hermit's hut, she saw the door was open. the old man said without turning around, "i hear you. what's your problem?" she explained the situation. his back still to her, he said, "ah yes, it's often that way when soldiers return from the war. what do you expect me to do about it?" "make me a potion!" cried the young wife. "or an amulet, a drink, whatever it takes to get my husband back the way he used to be." the old man turned around. "young woman, your request doesn't exactly fall into the same category as a broken bone or ear infection." "i know," said she. "it will take three days before i can even look into it. come back then." three days later, yun ok returned to the hermit's hut. "yun ok," he greeted her with a smile, "i have good news. there is a potion that will restore your husband to the way he used to be, but you should know that it requires an unusual ingredient. you must bring me a whisker from a live tiger." "what?" she gasped. "such a thing is impossible!" "i cannot make the potion without it!" he shouted, startling her. he turned his back. "there is nothing more to say. as you can see, i'm very busy." that night yun ok tossed and turned. how could she get a whisker from a live tiger? the next day before dawn, she crept out of the house with a bowl of rice covered with meat sauce. she went to a cave on the mountainside where a tiger was known to live. she clicked her tongue very softly as she crept up, her heart pounding, and carefully set the bowl on the grass. then, trying to make as little noise as she could, she backed away. the next day before dawn, she took another bowl of rice covered with meat sauce to the cave. she approached the same spot, clicking softly with her tongue. she saw that the bowl was empty, replaced the empty one with a fresh one, and again left, clicking softly and trying not to break twigs or rustle leaves, or do anything else to startle and unsettle the wild beast. so it went, day after day, for several months. she never saw the tiger (thank goodness for that! she thought) though she knew from footprints on the ground that the tiger - and not a smaller mountain creature - had been eating her food. then one day as she approached, she noticed the tiger's head poking out of its cave. glancing downward, she stepped very carefully to the same spot and with as little noise as she could, set down the fresh bowl and, her heart pounding, picked up the one that was empty.once upon a time a young wife named yun ok was at her wit's end. her husband had always been a tender and loving soulmate before he had left for the wars, but ever since he returned home he was cross, angry, and unpredictable. she was almost afraid to live with her own husband. only in glancing moments did she catch a shadow of the husband she used to know and love. when one ailment or another bothered people in her village, they would often rush for a cure to a hermit who lived deep in the mountains. not yun ok. she always prided herself that she could heal her own troubles. but this time was different. she was desperate. as yun ok approached the hermit's hut, she saw the door was open. the old man said without turning around, "i hear you. what's your problem?" she explained the situation. his back still to her, he said, "ah yes, it's often that way when soldiers return from the war. what do you expect me to do about it?" "make me a potion!" cried the young wife. "or an amulet, a drink, whatever it takes to get my husband back the way he used to be." the old man turned around. "young woman, your request doesn't exactly fall into the same category as a broken bone or ear infection." "i know," said she. "it will take three days before i can even look into it. come back then." three days later, yun ok returned to the hermit's hut. "yun ok," he greeted her with a smile, "i have good news. there is a potion that will restore your husband to the way he used to be, but you should know that it requires an unusual ingredient. you must bring me a whisker from a live tiger." "what?" she gasped. "such a thing is impossible!" "i cannot make the potion without it!" he shouted, startling her. he turned his back. "there is nothing more to say. as you can see, i'm very busy." that night yun ok tossed and turned. how could she get a whisker from a live tiger? the next day before dawn, she crept out of the house with a bowl of rice covered with meat sauce. she went to a cave on the mountainside where a tiger was known to live. she clicked her tongue very softly as she crept up, her heart pounding, and carefully set the bowl on the grass. then, trying to make as little noise as she could, she backed away. the next day before dawn, she took another bowl of rice covered with meat sauce to the cave. she approached the same spot, clicking softly with her tongue. she saw that the bowl was empty, replaced the empty one with a fresh one, and again left, clicking softly and trying not to break twigs or rustle leaves, or do anything else to startle and unsettle the wild beast. so it went, day after day, for several months. she never saw the tiger (thank goodness for that! she thought) though she knew from footprints on the ground that the tiger - and not a smaller mountain creature - had been eating her food. then one day as she approached, she noticed the tiger's head poking out of its cave. glancing downward, she stepped very carefully to the same spot and with as little noise as she could, set down the fresh bowl and, her heart pounding, picked up the one that was empty.

Afrikaans

fabels verhale

Laatste Update: 2021-08-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,774,828,314 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK