Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
you are crossposting to a moderated newsgroup. please be aware that your article will not appear in any group until it has been approved by the moderators of the moderated group.
está a publicar nun grupo de novas moderado. por favor, sexa consciente de que o seu artigo non se amosará en ningún grupo ata que o aproben os moderadores do grupo moderado.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
in these examples filename should be replaced by the complete name of the package including the full path if you are not in the directory in which you saved.
neste exemplos nomeficheiro debe ser substituido polo nome completo do paquete incluindo a rota completa se non está no directorio no que o guardou.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
once you are familiar with the workings of the application, a game can be started by pressing the start button in the center of the screen. this powers on the device, as shown by the illuminated score counter. you can then choose the difficulty level that you want to attempt:
cando se afaga co funcionamento do xogo, poderá comezar un premendo no botón iniciar no centro da xanela. este acende o aparato, o que se vé en que se ilumina a pontuación. poderá entón escoller o nível de dificuldade no que queira xogar:
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
some of the files to printed are not readable by the kde print daemon. this may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. to continue printing, you need to provide root's password.
algúns dos ficheiros a imprimir non son lexÃbeis polo daemon de impresión de kde. isto pode acontecer se está a tentar imprimir como un usuario diferente a aquel co que accedese ao sistema. para continuar imprimindo, precisará indicar o contrasinal de root.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
note that because the local time always increases by an hour when moving between zones to the east, by the time you move through all 24 time zones, you are a full day ahead of where you started. we deal with this paradox by defining the international date line, which is a time zone boundary in the pacific ocean, between asia and north america. points just to the east of this line are 24 hours behind the points just to the west of the line. this leads to some interesting phenomena. a direct flight from australia to california arrives before it departs. also, the islands of fiji straddle the international date line, so if you have a bad day on the west side of fiji, you can go over to the east side of fiji and have a chance to live the same day all over again.
ten en conta que, debido a que a hora local sempre se incrementa nunha hora ao se mover entre zonas cara o leste, cando se teña un movido polas 24 zonas horarias, estase un día completo antes de onde se partiu. solucionamos este paradoxo definindo a liña internacional da data, que é un límite entre zonas horarias no oceano pacífico, entre asia e américa do norte. os puntos xusto ao leste desta liña están 24 horas por detras dos puntos xusto ao oeste da liña. isto provoca algúns fenómenos interesantes. un voo directo de australia a california chega antes de sair. tamén, as illas fixi esténdense pola liña internacional da data, polo que se tes un mal día na parte oeste de fixi, podes ir á parte leste de fixe e ter a oportunidade de volver a vivir o mesmo día.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.