Je was op zoek naar: from where (Engels - Pakistaans)

Engels

Vertalen

from where

Vertalen

Pakistaans

Vertalen
Vertalen

Vertaal onmiddellijk teksten, documenten en gesprekken met Lara

Nu vertalen

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Pakistaans

Info

Engels

from where to where

Pakistaans

کہا سے کہا تک

Laatste Update: 2021-10-09
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

from where did you get this form

Pakistaans

आपको यह फॉर्म कहां से मिला

Laatste Update: 2022-06-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

from where did you get my video?

Pakistaans

आपको मेरा वीडियो कहां से मिला?

Laatste Update: 2024-07-25
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

but from where you've got my number?

Pakistaans

but from where you've got my number?

Laatste Update: 2024-05-16
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.

Pakistaans

ان سے اگلوں نے جھٹلایا تو انہیں عذاب آیا جہاں سے انہیں خبر نہ تھی

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

as for those who reject our messages, we will gradually lead them from where they do not know.

Pakistaans

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی ہم انہیں عنقریب اس طرح لپیٹ لیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

those before them also denied the truth, and the punishment fell on them from where they did not expect.

Pakistaans

ان سے اگلوں نے جھٹلایا تو انہیں عذاب آیا جہاں سے انہیں خبر نہ تھی

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

then disperse from where the people disperse, and ask god for forgiveness. god is most forgiving, most merciful.

Pakistaans

پھر بات یہ ہے کہ اے قریشیو! تم بھی وہیں سے پلٹو جہاں سے لوگ پلٹتے ہیں اور اللہ سے معافی مانگو، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

as for those who belie our verses, we will draw them on little by little, from where they cannot tell;

Pakistaans

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی ہم انہیں عنقریب اس طرح لپیٹ لیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

but those who deny our signs - we will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.

Pakistaans

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی ہم انہیں عنقریب اس طرح لپیٹ لیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

then press on from where the people press on, and pray for god's forgiveness; god is all-forgiving, all-compassionate.

Pakistaans

پھر بات یہ ہے کہ اے قریشیو! تم بھی وہیں سے پلٹو جہاں سے لوگ پلٹتے ہیں اور اللہ سے معافی مانگو، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
8,935,248,897 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK