Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
allah straiteneth and enlargeth.
Давайте Аллаху хороший заем, дабы Он увеличил его во много раз. Он удерживает и подаёт, кому хочет, в ваших интересах.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah straiteneth and enlargeth. unto him ye will return.
Аллах и воздерживается [от дарения], и щедро дарует, и к Нему будете вы возвращены.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
he enlargeth providence for whom he will and straiteneth (it for whom he will).
Он дарует богатство одним и лишает его других, дарует блага и посылает беды. Все хорошее, чем обладают люди на земле, они обрели благодаря Нему, и только Он оберегает их от печали и несчастий.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
and my breast straiteneth, and my tongue moveth not quickly: so send for harun.
[[Муса испугался, что не сможет выполнить ответственную миссию, и решил обосновать свои опасения и попросить у Аллаха помощи и поддержки. В другом откровении говорится, что Муса воззвал: «Господи!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
he enlargeth providence for whom he will and straiteneth (it for whom he will). lo!
Ему принадлежат ключи их сокровищниц, и Он распоряжается ими, как желает. Он дарует большой удел, кому пожелает, и уменьшает удел, кому пожелает.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah enlargeth the provision for whom he will of his slaves and straiteneth it (for whom he will).
Аллах дарует удел щедро или умеренно тому из Своих рабов, кому пожелает.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
lo! thy lord enlargeth the provision for whom he will, and straiteneth (it for whom he will).
Воистину, твой Господь дает удел щедро или скудно тому, кому пожелает.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah maketh the provision wide for whom he will of his bondmen, and straiteneth it for whom (he will).
Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз).
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah maketh the provision wide for whom he will of his bondmen, and straiteneth it for whom (he will). lo!
Аллах дарует большой удел тому, кому Он пожелает, и маленький удел тому, кому Он пожелает. Поистине, Аллах знает интересы всех Своих рабов.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah maketh the provision wide for whom he will of his bondmen, and straiteneth it for whom (he will). lo! allah is aware of all things.
Аллах надел Свой ширит тем из слуг Своих, Кого сочтет Своим желаньем, Иль мерой раздает его (По степени свершенного добра в сей жизни), - Аллах ведь, истинно, о всякой вещи сведущ!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
allah enlargeth livelihood for whom he will, and straiteneth (it for whom he will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the hereafter.
(Только) Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). А они [неверующие] радуются земной жизни, но земная жизнь по сравнению с Вечной – только (временное) пользование!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
and morning found those who had coveted his place but yesterday crying: ah, welladay! allah enlargeth the provision for whom he will of his slaves and straiteneth it (for whom he will).
И наутро те, которые желали места его [Каруна] вчера, сказали: «О, Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) (кому пожелает).
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: