Je was op zoek naar: looketh (Engels - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Vietnamese

Info

English

looketh

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Vietnamees

Info

Engels

the lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

Vietnamees

Ðức giê-hô-va từ trên trời ngó xuống, nhìn thấy hết thảy con cái loài người.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and balak brought balaam unto the top of peor, that looketh toward jeshimon.

Vietnamees

ba-lác bèn dẫn ba-la-am đến chót núi phê-ô, đối ngang đồng vắng.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

Vietnamees

rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

she looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

Vietnamees

nàng coi sóc đường lối của nhà mình, không hề ăn bánh của sự biếng nhác.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

for he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

Vietnamees

vì ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, và thấy rõ khắp thiên hạ.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Vietnamees

giới hạn phía nam chạy từ đầu biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

the lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

Vietnamees

thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

but i say unto you, that whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

Vietnamees

song ta phán cho các ngươi biết: hễ ai ngó đờn bà mà động tình tham muốn, thì trong lòng đã phạm tội tà dâm cùng người rồi.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and from bamoth in the valley, that is in the country of moab, to the top of pisgah, which looketh toward jeshimon.

Vietnamees

và từ ba-mốt đến trũng ở trong bờ cõi mô-áp, tại chót núi phích-ga, là nơi người ta nhìn thấy đồng bằng của sa mạc.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

Vietnamees

người nữ nầy là ai, hiện ra như rạng đông, Ðẹp như mặt trăng, tinh sạch như mặt trời, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí?

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

he looketh upon men, and if any say, i have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Vietnamees

Ðoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: "tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, song chẳng có ích gì cho tôi.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Engels

and if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

Vietnamees

còn nếu phung lở trên da, bao phủ hết da của người có vít đó, từ đầu chí chân, khắp nơi nào thầy tế lễ dòm thấy được,

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

a nd anot her company turned the way to beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of zeboim toward the wilderness.

Vietnamees

đội kia noi con đường bết-hô-rôn; còn đội thứ ba theo con đường ranh nằm trên trũng sê-bô-im, về hướng đồng vắng.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

Vietnamees

người đem ta ra bởi đường cổng phía bắc, và dẫn ta đi vòng quanh bởi đường phía ngoài, cho đến cổng ngoài, tức là bởi đường cổng hướng đông; và nầy, có những nước chảy về bên hữu.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and the lord said unto moses, make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

Vietnamees

Ðức giê-hô-va phán cùng môi-se rằng: hãy làm lấy một con rắn lửa, rồi treo nó trên một cây sào. nếu ai bị cắn và nhìn nó, thì sẽ được sống.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of god to jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Vietnamees

người ấy giơ ra như hình cái tay, nắm lấy một lọn tóc trên đầu ta. thần cất ta lên giữa quãng đất và trời, trong sự hiện thấy của Ðức chúa trời đem ta đến thành giê-ru-sa-lem, nơi cửa vào sân trong, về phía bắc, là nơi có chỗ ngồi của hình tượng sự ghen tương làm cho nổi ghen.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,765,721,928 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK