Je was op zoek naar: manna (Engels - Vietnamees)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Vietnamees

Info

Engels

manna

Vietnamees

giọt mật

Laatste Update: 2015-01-22
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Engels

- manna from heaven.

Vietnamees

- lộc trời cho.

Laatste Update: 2016-10-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

the chicks are manna from heaven for an arctic fox.

Vietnamees

chim non là món quà từ trên trời rơi xuống đối với cáo bắc cực.

Laatste Update: 2016-10-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

Vietnamees

tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

for a town stuck eating sardines, this is totally manna from heaven.

Vietnamees

nhưng chắc chắn chăn là không có cơn mưa sao băng nào cho nhiều thị hơn cơn mưa hambuger này. (chơi chữ: meteor - meatier) khi mà mọi người dân ở đây đã ngán món cá sardine đến tận cổ rồi thì điều này như một món quà từ trên trời rơi xuống.

Laatste Update: 2016-10-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

Vietnamees

cho mưa ma-na xuống trên họ đặng ăn, và ban cho lúa mì từ trên trời.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

but our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

Vietnamees

bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

our fathers did eat manna in the desert; as it is written, he gave them bread from heaven to eat.

Vietnamees

tổ phụ chúng ta đã ăn ma-na trong đồng vắng, theo như lời chép rằng: ngài đã ban cho họ ăn bánh từ trên trời xuống.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

Vietnamees

chúa cũng ban cho chúng thần linh lương thiện của chúa, để dạy dỗ cho chúng, không từ chối cho miệng chúng ăn ma-na, và ban cho chúng nước đặng uống khát.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and moses said unto aaron, take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the lord, to be kept for your generations.

Vietnamees

môi-se lại nói cùng a-rôn rằng: hãy lấy một cái bình đựng đầy một ô-me ma-na, để trước mặt Ðức giê-hô-va, đặng lưu truyền các đời.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and the children of israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of canaan.

Vietnamees

dân y-sơ-ra-ên ăn ma-na trải bốn mươi năm, cho đến khi vào bờ cõi xứ ca-na-an, là xứ có người ta ở.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

Vietnamees

lại trong đồng vắng, ngài ban cho ngươi ăn ma-na mà tổ phụ chưa hề biết, để hạ ngươi xuống và thử ngươi, hầu về sau làm ơn cho ngươi.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of canaan that year.

Vietnamees

ngày mà chúng đã ăn lúa mì của xứ, thì đến sáng mai ma-na hết; vậy, dân y-sơ-ra-ên không có ma-na nữa, nhưng trong năm đó ăn những thổ sản của ca-na-an.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and when the children of israel saw it, they said one to another, it is manna: for they wist not what it was. and moses said unto them, this is the bread which the lord hath given you to eat.

Vietnamees

khi dân y-sơ-ra-ên thấy, bèn hỏi nhau rằng: cái chi vậy? vì chẳng biết vật đó là gì. môi-se bèn nói cùng dân sự rằng: Ấy là bánh mà Ðức giê-hô-va ban cho các ngươi làm lương thực đó.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the lord doth man live.

Vietnamees

vậy, ngài có hạ ngươi xuống, làm cho ngươi bị đói, đoạn cho ăn ma-na mà ngươi và tổ phụ ngươi chưa hề biết, để khiến ngươi biết rằng loài người sống chẳng phải nhờ bánh mà thôi, nhưng loài người sống nhờ mọi lời bởi miệng Ðức giê-hô-va mà ra.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,793,228,364 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK