Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ili pereos, sed vi restos; kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,
hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sed la kasxita homo de la koro en la nedifektebla vesto de spirito milda kaj trankvila, kiu estas multevalora antaux dio.
baina bihotzeco guiçon gordea, spiritu eme eta sossegu batetaco incorruptionean consistitzen dena, cein baita iaincoaren aitzinean precioso.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaj li havas sur la vesto kaj sur la femuro nomon skribitan:regxo de regxoj kaj sinjoro de sinjoroj.
eta çuen bere veztidurán eta ichterrean scribuz icen haur, regven regvea, eta iavnen iavna.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:la vorto de dio.
eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da iaincoaren hitza.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaj neniu alkudras flikajxon el nefulita drapo sur malnovan veston, cxar la plenigajxo forprenas de la vesto, kaj pli malbona sxirajxo farigxas.
halaber nehorc eztrauca eratchequiten oihal pedaçu latzbat abillamendu çar bati: ecen compligarri eratchequiac edequiten du abillamendutic, eta gaizquitzenago da ethendurá.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaj li ankaux parolis al ili parabolon:neniu sxiras pecon el nova vesto kaj alkudras gxin sur malnovan veston; cxar alie li sxirus la novan, kaj ankaux la flikajxo el la nova ne harmonius kun la malnova.
guero comparationebat-ere erran ciécen, nehorc eztrauca eratchequiten abillamendu berri baten pedaçua abillamendu çar bati: ezpere berriac ethencen du: eta çarrarequin ezta accordatzen berritic den pedaçua.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaj kien ajn li eniris, en vilagxojn aux en urbojn aux sur la kamparon, ili demetis la malsanulojn sur la placoj, kaj petegis lin, ke ili tusxu nur la randon de lia vesto; kaj cxiuj, kiuj tusxis, resanigxis.
eta nora-ere sar baitzedin burguètara, edo hirietara, edo parropioetara, placetan eçarten cituzten eriac, eta othoitz eguiten ceraucaten haren arropa ezpaina berere hunqui leçaten: eta hunquitzen çutén guciac sendatzen ciraden.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: