Je was op zoek naar: ühinemismääruse (Estisch - Grieks)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Estonian

Greek

Info

Estonian

ühinemismääruse

Greek

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Estisch

Grieks

Info

Estisch

vt ühinemismääruse artikli 10 lõige 1.

Grieks

Βλέπε άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Estisch

i. ÜhinemismÄÄruse artiklile 22 vastav Ühine Üleandmistaotlus

Grieks

i. ΚΟΙΝΗ ΑΙΤΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 22 ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΙΣ

Laatste Update: 2014-11-06
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Estisch

( 37 ) eÜ ühinemismääruse rakendussätete artikli 5 lõige 1 .

Grieks

( 37 ) Κανονισμός ( ΕΚ ) αριθ .

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Estisch

62() eÜ ühinemismääruse rakendussätete artikli 17 lõiked 1 ja 2.

Grieks

62() Άρθρο 17 παράγραφοι 1 και 2 του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2012-03-20
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Estisch

( 63) eÜ ühinemismääruse rakendussätete artikli 21 lõike 4 esimene lõik.

Grieks

( 63) Πρώτο εδάφιο του άρθρο 21 παράγραφος 4 του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2012-03-20
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Estisch

nad on teadlikud ühinemismääruse artikli 14 lõike 1 punkti a sätetest.”

Grieks

Το ή τα μέρη που υποβάλλουν την αναφορά έχουμε πλήρη γνώση των διατάξεων του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού περί συγκεντρώσεων.”

Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Estisch

seega on tegemist koondumisega ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

Grieks

Ως εκ τούτου, πρόκειται για συγκέντρωση υπό την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού περί συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2014-11-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Estisch

2. täheldatud tegevusel on ühinemismääruse artikli 1 lõikega 2 määratletud ühenduse mõõde.

Grieks

2. Η κοινοποιηθείσα πράξη έχει κοινοτική διάσταση κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 2 του ίδιου κανονισμού.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

kooskõlas ühinemismääruse artikli 8 lõikega 2 esitasid pooled 20. augustil 2004 võetud kohustused.

Grieks

Στις 20 Αυγούστου 2004, τα μέρη υπέβαλαν ένα σύνολο δεσμεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2014-11-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

seetõttu tehti ettepanek kuulutada tehing ühisturuga kokkusobivaks vastavalt ühinemismääruse artikli 8 lõikele 1.

Grieks

Συνεπώς, προτάθηκε να επιτραπεί η κοινοποιηθείσα πράξη σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού για τις συγκεντρώσεις.

Laatste Update: 2014-11-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

leping või muu otsese või kaudse kontrolli omandamise viis ühinemismääruse artikli 3 lõike 2 tähenduses;

Grieks

σύμβαση ή άλλη πράξη με την οποία αποκτάται άμεσος ή έμμεσος έλεγχος κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού συγκεντρώσεων,

Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

selle tulemusena oleks tõhus konkurents ühinemismääruse artikli 2 lõike 3 tähenduses ühisturu olulises osas märkimisväärselt takistatud.

Grieks

iii. πρόσβαση σε αποκλειστικές πληροφορίες των φορέων (τιμή αερίου και διαθέσιμος όγκος σε ημερήσια βάση)·

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

kui ei ole sätestatud teisiti, osutatakse käesolevas lühivormis co sisalduvate õigussätete viidetega ühinemismääruse asjakohastele artiklitele ja lõigetele.

Grieks

Όλες οι αναφορές σε διατάξεις του νόμου που περιέχονται στο παρόν έντυπο συνοπτικής κοινοποίησης co αφορούν τα σχετικά άρθρα και τις παραγράφους του κανονισμού συγκεντρώσεων, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά.

Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

[8] vt ühinemismääruse põhjendusi 11, 12 ja 14.[9] vt ühinemismääruse põhjendust 11.

Grieks

[15] Βλ. σημείο 11 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού συγκεντρώσεων.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

1) nõuandekomitee nõustub komisjoniga, et teatatud tehing on ettevõtjate koondumine ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

Grieks

1. Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η κοινοποιηθείσα πράξη συνιστά συγκέντρωση κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων.2. Η Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή σχετικά με την ορθότητα των ορισμών των σχετικών αγορών προϊόντων που αναφέρονται στο σχέδιο απόφασης:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

koondumine kuulutatakse seetõttu ühisturuga kooskõlas olevaks vastavalt ühinemismääruse artikli 8 lõikele 1 ja euroopa majanduspiirkonna lepinguga kooskõlas olevaks vastavalt euroopa majanduspiirkonna lepingu artiklile 57.

Grieks

Συνεπώς, η συγκέντρωση κηρύσσεται συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 1 του κανονισμού για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων και με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ βάσει του άρθρου 57.

Laatste Update: 2014-11-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

[11] vt rakendusmääruse artikli 15 lõiget 1, ühinemismääruse artikli 18 lõiget 3 ja ühinemise rakendusmääruse artikli 17 lõiget 1.

Grieks

[25] Απόφαση της 18.9.1996 στην υπόθεση t-353/94, postbank nv κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, ii-921, σκέψη 87.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

ühinemismääruse rakendussätete kohaselt teeb komisjon tihedat koostööd märkuseid ja teavet edastavate liikmesriigi pädevate ametiasutustega( eÜ ühinemismääruse rakendussätete põhjendus 13).

Grieks

Ο κοινοτικός κανονισμός συγκεντρώσεων προßλέπει εξάλλου ότι η Επιτροπή ενεργεί σε στενή συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών από τα οποία συγκεντρώνει παρατηρήσεις και πληροφορίες( αιτιολογική σκέψη 13 του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων).

Laatste Update: 2012-03-20
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

(4) koondumisega omandab j%amp% j ainukontrolli guidanti üle eÜ ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

Grieks

Α. Οι σχετικές αγορές προϊόντος1) Συσκευές επεμβατικής καρδιολογίας

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Estisch

( 60) eÜ ühinemismääruse rakendussätete kohaselt on komisjonil otsuste tegemise ainupädevus( eÜ ühinemismääruse rakendussätete artikli 21 lõiked 2 ja 3).

Grieks

( 60) Σύμφωνα με τον κοινοτικό κανονισμό συγκεντρώσεων, η Επιτροπή είναι αποκλειστικά αρμόδια για τη λήψη αποφάσεων( άρθρο 21 παράγραφοι 2 και 3 του κοινοτικού κανονισμού συγκεντρώσεων).

Laatste Update: 2012-03-20
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,740,988,635 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK