Je was op zoek naar: on raconte que les romains avaient douté (Frans - Latijn)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

French

Latin

Info

French

on raconte que les romains avaient douté

Latin

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Frans

Latijn

Info

Frans

et tout ce que les romains

Latijn

atque quaecumque romani

Laatste Update: 2010-06-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Gosmont

Frans

les romains avaient l’espoir de soumettre la gaule

Latijn

romanis spes erat galliae subigendae

Laatste Update: 2021-09-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

il raconta que les romains construisaient des théâtres

Latijn

nar

Laatste Update: 2024-04-22
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

les déesses que les romains honoraient étaient nombreuses

Latijn

les déesses que les romains honoraient étaient nombreuses

Laatste Update: 2021-02-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

car ils pensaient que les romains étaient le peuple pour se préparer à une nouvelle guerre avec les propiquos

Latijn

putabant romanos novum bellum adversus propiquos populos parare

Laatste Update: 2020-05-15
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

flamininus décréta que les grecs soient indépendants. e t ensuite les romains les ont considérés comme vaincus.

Latijn

flamininius decrevit ut graeci liberi essent , quos postea romani victos habuerunt

Laatste Update: 2012-07-09
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

il y a une certaine place, que les romains appellent tullian, bâtie sur le côté gauche de la prison, d'un carré de pierre.

Latijn

ibi est locus quidam, quem romani appelant tullianum, in sinistra carceris parte lapidius quadratis aedificatum.

Laatste Update: 2022-02-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Frans

et rien ne pouvait être défendu que le capitole, car lorsqu'ils étaient assiégés depuis longtemps, et que les romains souffraient déjà de la faim, ils se retirèrent après avoir reçu de l'or afin de ne pas assiéger le capitole. 10 mais camille, qui était en exil dans une ville voisine, tomba sur les gaulois, et ils furent durement vaincus. plus tard, cependant, camille, les suivant, tomba de telle manière qu'il rappela l'or qui leur avait été donné, et tout ce qu'ils avaient pris, comme des étendards militaires. ainsi il entra triomphalement dans la ville pour la troisième fois, et fut appelé le second romulus, comme s'il eût été lui-même le fondateur du pays

Latijn

neque defendi quicquam nisi capitolium potuit, quod cum1 diu obsedissent et iam romani fame laborarent, accepto auro ne capitolium obsiderent, recesserunt. 10 sed camillus, qui in uicina ciuitate exulabat, gallis supervenit grauissimeque uicti sunt. postea tamen secutus eos camillus ita cecidit, ut et aurum, quod his datum fuerat, et omnia, quae ceperant, militaria signa reuocaret. ita tertio triumphans urbem ingressus est et appellatus secundus romulus, quasi et ipse patriae conditor.

Laatste Update: 2022-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,776,963,226 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK