Je was op zoek naar: partirent (Frans - Roemeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

French

Romanian

Info

French

partirent

Romanian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Frans

Roemeens

Info

Frans

alors les deux partirent.

Roemeens

plecară împreună şi se urcară pe corabie.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Roemeens

ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.

Roemeens

ei şi-au încărcat grîul pe măgari, şi au plecat.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de hor guidgad, et campèrent à jothbatha.

Roemeens

au pornit din hor-ghidgad, şi au tăbărît la iotbata.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de bené jaakan, et campèrent à hor guidgad.

Roemeens

au pornit din bene-iaacan, şi au tăbărît la hor-ghidgad.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de dibon gad, et campèrent à almon diblathaïm.

Roemeens

au pornit din dibon-gad, şi au tăbărît la almon-diblataim.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent d`abrona, et campèrent à etsjon guéber.

Roemeens

au pornit din abrona, şi au tăbărît la eţion-gheber.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

de là ils partirent, et ils campèrent dans la vallée de zéred.

Roemeens

de acolo au plecat, şi au tăbărît în valea zered.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de désert du sinaï, et campèrent à kibroth hattaava.

Roemeens

au pornit din pustia sinai, şi au tăbărît la chibrot-hataava.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

omri et tout israël avec lui partirent de guibbethon, et ils assiégèrent thirtsa.

Roemeens

omri, şi tot israelul cu el, au pornit din ghibeton, şi au împresurat tirţa.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

les enfants d`israël partirent de ramsès, et campèrent à succoth.

Roemeens

copiii lui israel au pornit din ramses şi au tăbărît la sucot.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent d`oboth, et campèrent à ijjé abarim, sur la frontière de moab.

Roemeens

au pornit din obot, şi au tăbărît la iie-abarim, la hotarul moabului.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de succoth, et ils campèrent à Étham, à l`extrémité du désert.

Roemeens

au plecat din sucot, şi au tăbărît la etam, la marginea pustiei.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de là, et traversèrent la galilée. jésus ne voulait pas qu`on le sût.

Roemeens

au plecat de acolo, şi au trecut prin galilea. isus nu voia să ştie nimeni că trece.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent d`almon diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`abarim, devant nebo.

Roemeens

au pornit din almon-diblataim, şi au tăbărît la munţii abarim, înaintea muntelui nebo.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

ils partirent de là pour gudgoda, et de gudgoda pour jothbatha, pays où il y a des cours d`eau.

Roemeens

apoi deacolo au pornit la gudgoda, şi dela gudgoda la iotbata, ţară unde sînt pîraie de ape.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

arrivé à la colline, guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent.

Roemeens

ajungînd la deal, ghehazi le -a luat din mînile lor, şi le -a pus în casă. apoi a dat drumul oamenilor acelora cari au plecat.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de sichem, divisés en quatre corps.

Roemeens

abimelec şi tot poporul care era cu el au plecat noaptea, şi s'au pus la pîndă lîngă sihem, împărţiţi în patru cete.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

puis ils partirent tous deux; et quand ils eurent rencontré un enfant, [l'homme] le tua.

Roemeens

plecară amândoi şi întâlniră un tânăr. robul îl ucise.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Frans

elle les mit devant saül et devant ses serviteurs. et ils mangèrent. puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même.

Roemeens

le -a pus înaintea lui saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mîncat. apoi s'au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,754,017,025 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK