Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
alors les deux partirent.
plecară împreună şi se urcară pe corabie.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.
ei şi-au încărcat grîul pe măgari, şi au plecat.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de hor guidgad, et campèrent à jothbatha.
au pornit din hor-ghidgad, şi au tăbărît la iotbata.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de bené jaakan, et campèrent à hor guidgad.
au pornit din bene-iaacan, şi au tăbărît la hor-ghidgad.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de dibon gad, et campèrent à almon diblathaïm.
au pornit din dibon-gad, şi au tăbărît la almon-diblataim.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent d`abrona, et campèrent à etsjon guéber.
au pornit din abrona, şi au tăbărît la eţion-gheber.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
de là ils partirent, et ils campèrent dans la vallée de zéred.
de acolo au plecat, şi au tăbărît în valea zered.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de désert du sinaï, et campèrent à kibroth hattaava.
au pornit din pustia sinai, şi au tăbărît la chibrot-hataava.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
omri et tout israël avec lui partirent de guibbethon, et ils assiégèrent thirtsa.
omri, şi tot israelul cu el, au pornit din ghibeton, şi au împresurat tirţa.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
les enfants d`israël partirent de ramsès, et campèrent à succoth.
copiii lui israel au pornit din ramses şi au tăbărît la sucot.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent d`oboth, et campèrent à ijjé abarim, sur la frontière de moab.
au pornit din obot, şi au tăbărît la iie-abarim, la hotarul moabului.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de succoth, et ils campèrent à Étham, à l`extrémité du désert.
au plecat din sucot, şi au tăbărît la etam, la marginea pustiei.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de là, et traversèrent la galilée. jésus ne voulait pas qu`on le sût.
au plecat de acolo, şi au trecut prin galilea. isus nu voia să ştie nimeni că trece.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent d`almon diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`abarim, devant nebo.
au pornit din almon-diblataim, şi au tăbărît la munţii abarim, înaintea muntelui nebo.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ils partirent de là pour gudgoda, et de gudgoda pour jothbatha, pays où il y a des cours d`eau.
apoi deacolo au pornit la gudgoda, şi dela gudgoda la iotbata, ţară unde sînt pîraie de ape.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
arrivé à la colline, guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent.
ajungînd la deal, ghehazi le -a luat din mînile lor, şi le -a pus în casă. apoi a dat drumul oamenilor acelora cari au plecat.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de sichem, divisés en quatre corps.
abimelec şi tot poporul care era cu el au plecat noaptea, şi s'au pus la pîndă lîngă sihem, împărţiţi în patru cete.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
puis ils partirent tous deux; et quand ils eurent rencontré un enfant, [l'homme] le tua.
plecară amândoi şi întâlniră un tânăr. robul îl ucise.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
elle les mit devant saül et devant ses serviteurs. et ils mangèrent. puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même.
le -a pus înaintea lui saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mîncat. apoi s'au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: