Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ha az eljárási cselekmény kézbesítés, az irányadó esemény - eltérő rendelkezés hiányában - a kézbesített irat átvétele.
besteht die handlung in einer zustellung, so ist das maßgebliche ereignis der zugang des zugestellten schriftstücks, sofern nichts anderes bestimmt ist.
például egy bizonyos eljárási cselekmény (mint pl. a gyanúsított kihallgatása) döntő fontosságú lehet az egyik tagállam büntetőeljárásában, míg egy másikéban nem.
bei rechtlichen problemen griff man auf die dienste von eurojust zurück, um informationen über nationale gesetzliche bestimmungen zu erhalten und darüber, wie sich diese probleme lösen ließen.
az európai Ügyészség által végzett eljárási cselekmények bírósági felülvizsgálata a nemzeti hatóságokra hárul.
die gerichtliche kontrolle der prozesshandlungen der europäischen staatsanwaltschaft erfolgt durch nationale instanzen.
amennyiben a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően végrehajtott cselekmény révén az adós ellenérték fejében értékesít:
verfügt der schuldner durch eine nach eröffnung des insolvenzverfahrens vorgenommene rechtshandlung gegen entgelt
a bejelentés benyújtásán kívül a képviselő eljárási cselekményei hatálytalanok, ha a képviselt személy nem hagyja jóvá azokat.
die handlungen des vertreters mit ausnahme der einreichung der anmeldung gelten als nicht erfolgt, wenn sie der vertretene nicht genehmigt.
az illetékes hatóság indokolatlan késedelem nélkül igazolást ad ki az átalakulást megelőző eljárási cselekmények és alaki követelmények teljesítéséről.
die zuständige behörde stellt unverzüglich eine bescheinigung aus, aus der hervorgeht, dass die der umwandlung vorangehenden rechtshandlungen und formalitäten durchgeführt wurden.
az illetékes hatóság minden érintett tagállamban indokolatlan késedelem nélkül igazolást ad ki az egyesülést megelőző eljárási cselekmények és alaki követelmények teljesítéséről.
in jedem der betreffenden mitgliedstaaten stellt die zuständige behörde unverzüglich eine bescheinigung aus, aus der hervorgeht, dass die der verschmelzung vorangehenden rechtshandlungen und formalitäten durchgeführt wurden.
(2) a határidő számításának kezdete az azt a napot követő nap, amelyen a határidő megkezdésére okot adó esemény bekövetkezik, amely esemény lehet eljárási cselekmény, vagy egy másik határidő lejárta.
(2) bei der fristberechnung wird mit dem tag begonnen, der auf den tag folgt, an dem das ereignis eingetreten ist, aufgrund dessen der fristbeginn festgestellt wird; dieses ereignis kann eine handlung oder der ablauf einer früheren frist sein.
a bejelentés benyújtásán kívül a képviselő eljárási cselekményei hatálytalanok, ha a képviselt személy nem hagyja jóvá azokat a hivatal által megadott határidőn belül.
die handlungen des vertreters mit ausnahme der einreichung der anmeldung gelten als nicht erfolgt, wenn der vertretene sie nicht innerhalb einer vom amt gesetzten frist genehmigt.
kifogásnak azonban nincs helye, ha a fellebbezési eljárásban résztvevő fél, a kifogási ok tudomására jutását követően, annak ellenére valamely eljárási cselekményt tett.
die ablehnung ist nicht zulässig, wenn der beteiligte am beschwerdeverfahren anträge gestellt oder stellungnahmen abgegeben hat, obwohl er bereits den ablehnungsgrund kannte.
a tagok állampolgársága nem szolgálhat kifogás alapjául, továbbá nincs helye kifogásnak a fellebbezési eljárás olyan fele részéről, aki a kifogást megalapozó tény ismeretében további eljárási cselekményt tett.
die ablehnung ist nicht zulässig, wenn als grund die staatsangehörigkeit eines mitglieds angeführt wird oder wenn der am einspruchsverfahren beteiligte verfahrensschritte vorgenommen hat, obwohl er einen ablehnungsgrund kannte.
a gyanúsított vagy vádlott és ügyvédje közötti találkozások időtartama és gyakorisága az egyes eljárások körülményeitől – nevezetesen az ügy összetettségétől és az alkalmazandó eljárási cselekménytől – függ.
die dauer und häufigkeit der treffen zwischen dem verdächtigten oder beschuldigten und ihrem rechtsbeistand hängt von den umständen des jeweiligen verfahrens ab, insbesondere von der komplexität des falls und den vorgesehenen verfahrensschritten.
az ügyvédi jelenlétre vonatkozó hasonló jogot kell biztosítani minden olyan esetben, amikor a nemzeti jog kifejezetten lehetővé teszi vagy megköveteli a gyanúsított vagy vádlott jelenlétét valamely eljárási cselekménynél vagy bizonyítékgyűjtésnél (pl.
das recht auf zuziehung eines rechtsbeistands sollte auch immer dann gewährt werden, wenn nach innerstaatlichem recht die anwesenheit des verdächtigten oder beschuldigten bei einer verfahrenshandlung oder bei der beweiserhebung, beispielsweise bei einer durchsuchung, ausdrücklich zulässig oder vorgeschrieben ist.
a tagok állampolgársága nem szolgálhat kifogás alapjául, továbbá nincs helye kifogásnak a fellebbezési eljárás olyan fele részéről, aki a kifogást megalapozó tény ismeretében további, a fellebbezési tanács összetételének kifogásolásától eltérő, eljárási cselekményt tett.
eine ablehnung aufgrund der staatsangehörigkeit eines mitglieds ist ebenso wenig zulässig wie eine ablehnung in dem fall, dass der am beschwerdeverfahren beteiligte eine andere verfahrenshandlung als die ablehnung der zusammensetzung des beschwerdeausschusses vorgenommen hat, obwohl er den ablehnungsgrund kannte.
a hivatal az érintettekkel kézbesítés útján hivatalból közli a határozatot és az idézést, valamint a határidőhöz kötött eljárási cselekményekkel kapcsolatos értesítést vagy tájékoztatást, továbbá mindazt, aminek kézbesítését e rendelet vagy a végrehajtási rendelet rendelkezései előírják, vagy a hivatal elnöke elrendeli.
das amt stellt von amts wegen alle entscheidungen und ladungen sowie die bescheide und mitteilungen zu, durch die eine frist in lauf gesetzt wird oder die nach anderen vorschriften dieser verordnung oder nach der durchführungsverordnung zuzustellen sind oder für die der präsident des amtes die zustellung vorgeschrieben hat.