Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
pace su abramo!
درود بر ابراهيم!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
noi lo chiamammo: “o abramo,
او را ندا دادیم که: «ای ابراهیم!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i fogli di abramo e di mosè.
(از جمله در) کتابهای ابراهیم و موسی. [[«صُحُفِ»: بدل از صُحُف قبلی است. این آیه اشاره به این واقعیّت دارد که اصول کلّی و مطالب اساسی ادیان آسمانی همگی یکسان بوده و از یک منبع سرچشمه گرفتهاند، و تنها تعلیمات و دستوراتی با هم تفاوت داشته است که اختلاف زمان و رشد انسان مقتضی آن بوده است.]]
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e quelli di abramo, uomo fedele?
و (نیز در صحیفههای) ابراهیم که به خوبی (در انجام رسالتش) وفا کرد.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e recita loro la storia di abramo,
و (ای رسول) حکایت ابراهیم را بر امت بیان کن.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e racconta loro degli ospiti di abramo.
و آنان را از مهمانان ابراهيم خبر ده.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e il popolo di abramo, il popolo di lot,
و [نيز] قوم ابراهيم و قوم لوط.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:
invero abramo era magnanimo, umile, incline al pentimento.
ابراهيم بردبار است و رئوف است و فرمانبردار است.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dicemmo: “fuoco, sii frescura e pace per abramo”.
(آتشی را برافروختند و ابراهیم را در آن انداختند و) ما به آتش دستور دادیم که ای آتش سرد و سالم شو بر ابراهیم (و کمترین زیانی بدو مرسان). [[«بَرْداً»: سرد. «سَلاماً»: نجات و امان. «بَرْداً وَ سَلاماً»: در اصل به معنی «ذاتَ بَرْدٍ وَ سَلامٍ» است.]]
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
disse [abramo]: “vi ascoltano, quando li invocate?
[ابراهیم] گفت آیا چون آنان را به پرستش میخوانید، ندای شما را میشنوند؟
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: