Je was op zoek naar: ustade (Kroatisch - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Croatian

English

Info

Croatian

ustade

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Kroatisch

Engels

Info

Kroatisch

i ustade sva ona svjetina. odvedoše ga pilatu

Engels

and the whole multitude of them arose, and led him unto pilate.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

ustade jahve da se popravda s narodom svojim,

Engels

the lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

no isus ga dohvati za ruku, podiže ga i on ustade.

Engels

but jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

od silna tutnja pobjegoše narodi, ti ustade, raspršiše se puci

Engels

at the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

tada satan ustade na izraela i potaèe davida da izbroji izraelce.

Engels

and satan stood up against israel, and provoked david to number israel.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

dotaèe joj se ruke i pusti je ognjica. ona ustade i posluživaše mu.

Engels

and he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

i povrati joj se duh i umah ustade, a on naredi da joj dadu jesti.

Engels

and her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

mojsije ustade i poðe k datanu i abiramu. za njim krenuše izraelske starješine.

Engels

and moses rose up and went unto dathan and abiram; and the elders of israel followed him.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

tada jošafat ustade u judejskom zboru u jeruzalemu, u domu jahvinu, pred novim predvorjem

Engels

and jehoshaphat stood in the congregation of judah and jerusalem, in the house of the lord, before the new court,

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

potom david ustade i pobježe onaj dan daleko od Šaula i doðe akišu, kralju gata.

Engels

and the servants of achish said unto him, is not this david the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, saul hath slain his thousands, and david his ten thousands?

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

a kad èovjek ustade da poðe, tast uze navaljivati na njega te on još jednom ondje prenoæi.

Engels

and when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

kada je ahab doznao da je nabot mrtav, ustade i siðe u vinograd nabota jizreelca da ga zaposjedne.

Engels

and it came to pass, when ahab heard that naboth was dead, that ahab rose up to go down to the vineyard of naboth the jezreelite, to take possession of it.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

zato ahazjina mati atalija, vidjevši gdje joj sin poginu, ustade i posmica sav kraljevski rod judina plemena.

Engels

but when athaliah the mother of ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of judah.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

kad to opazi pinhas, sin eleazara, sina sveæenika arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku

Engels

and when phinehas, the son of eleazar, the son of aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

anðeo jahvin reèe iliji: "siði s njim, ne boj se!" on ustade i siðe s njim pred kralja

Engels

and the angel of the lord said unto elijah, go down with him: be not afraid of him. and he arose, and went down with him unto the king.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Kroatisch

ali ustade u vijeæu neki farizej imenom gamaliel, zakonoznanac, kojega je poštovao sav narod. on zapovjedi da ljude naèas izvedu

Engels

then stood there up one in the council, a pharisee, named gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

glas doprije do kralja ninivskoga: on ustade s prijestolja, skide plašt sa sebe, odjenu se u kostrijet i sjede u pepeo.

Engels

for word came unto the king of nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

ali ana ustade, pošto su jeli i pili u sobi, i stupi pred jahvu - a sveæenik eli sjeðaše na stolici na pragu svetišta jahvina.

Engels

so hannah rose up after they had eaten in shiloh, and after they had drunk. now eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the lord.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

ali èovjek ne htjede prenoæiti nego ustade i krenu. tako je došao do pred jebus, to jest jeruzalem. s njim su bila dva osamarena magarca, inoèa i sluga.

Engels

but the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against jebus, which is jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Kroatisch

a ona ustade, pokloni se do zemlje i reèe: "evo službenice tvoje koja je spremna da bude robinja i da pere noge slugama svoga gospodara!"

Engels

and she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,782,443,740 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK