Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
istrijebi, jahve, sve usne laljive i jezik hvastavi;
kim bize efendilik edebilir?›› derler.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
de, istrijebi, boe, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a koji na krive skreæu putove nek' ih istrijebi jahve sa zloèincima! mir nad izraelom!
rab kötü uluslarla birlikte kovacak. İsrail'e esenlik olsun!
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
jer æe kralj posluati svoju slubenicu i izbaviti je iz ruku èovjeka koji hoæe da me istrijebi zajedno s mojim sinom iz boje batine.
‹belki kral oğlumla beni öldürüp tanrının halkından yoksun bırakmak isteyenin elinden kurtarmayı kabul eder.›
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kad jahve, bog tvoj, istrijebi narode èiju zemlju tebi daje te kad ih istjera i nastani se u njihovim gradovima i domovima,
‹‹tanrınız rab ülkelerini size vereceği ulusları yok ettiğinde ve siz bu ülkeleri mülk edinip kentlerine ve evlerine yerleştiğinizde,
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ali onaj koji neto uèini naumice, bio on domorodac ili stranac, taj na jahvu huli. takav neka se istrijebi izmeðu svoga naroda
‹‹ ‹yerli ya da yabancı biri bilerek günah işlerse, rabbe saygısızlık etmiştir. bu kişi halkının arasından atılmalı.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a kad jahve, bog tvoj, istrijebi narode na koje ide da ih otjera s posjeda ispred sebe i kad ih otjera te se u njihovoj zemlji nastani,
‹‹tanrınız rab topraklarını alacağınız ulusları önünüzden yok edecek. topraklarını miras alıp orada yaşadığınızda
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
istrijebi se svako biæe s povrja zemaljskog: èovjek, ivotinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. samo noa ostade i oni to bijahu s njim u korablji.
rab insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. yalnız nuhla gemidekiler kaldı.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i avijce, koji su ivjeli po zaseocima sve do gaze, istrijebie kaftorci koji su doli iz kaftora te se naselie na njihovo mjesto.
gazzeye kadar uzanan köylerde yaşayan avvalıları da kaftordan gelen kaftorlular yok edip yerlerine yerleştiler.-
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: