Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
onus tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra cetthim revelatum est ei
profecia kundër tiros. rënkoni, o anije të tarshishit, sepse tiro është shkatërruar, dhe nuk kanë mbetur as shtëpitë as porti. ky lajm iu erdhi nga vendi i kitimit.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sin autem solus ire formidas descendat tecum phara puer tuu
por në rast se ke frikë ta bësh, zbrit në kamp me purahun, shërbëtorin tënd,
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vada
atëherë thirrën rebekën dhe i thanë: "a do të shkosh me këtë njeri?". ajo u përgjegj: "po, do të shkoj".
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
dixitque deus ad balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus es
dhe perëndia i tha balaamit: "ti nuk do të shkosh me ta, nuk do ta mallkosh atë popull, se është një popull i bekuar".
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
cum venissent autem in mysiam temptabant ire bithyniam et non permisit eos spiritus ies
si arritën në kufijtë e misisë, ata kërkuan të shkojnë në bitini, por fryma nuk i lejoi.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meu
pastaj i tha një tjetri: ''ndiqmë!''. por ai përgjigjej: ''zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim''.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
cum autem vellet ire achaiam exhortati fratres scripserunt discipulis ut susciperent eum qui cum venisset contulit multum his qui credideran
pastaj, mbasi ai donte të shkonte në akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a me decretum est ut cuicumque placuerit in regno meo de populo israhel et de sacerdotibus eius et de levitis ire in hierusalem tecum vada
unë kam nxjerrë një dekret sipas të cilit kushdo nga populli i izraelit dhe nga priftërinjtë e tij dhe nga levitët e mbretërisë sime që ka vendosur lirisht të shkojë në jeruzalem, mund të vijë me ty.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
congregavit ergo rex israhel prophetas quadringentos circiter viros et ait ad eos ire debeo in ramoth galaad ad bellandum an quiescere qui responderunt ascende et dabit dominus in manu regi
atëherë mbreti i izraelit thirri profetët që ishin rreth katërqind, dhe iu tha: "a duhet të shkoj të luftoj kundër ramothit të galaadit, apo të heq dorë nga kjo?". ata iu përgjigjën: "shko, sepse perëndia do ta japë në duart e mbretit".
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me deus festinato ire praecepit desine adversum deum facere qui mecum est ne interficiat t
por neko i dërgoi lajmëtarë për t'i thënë: "Çfarë ka midis meje dhe teje, o mbret i judës? këtë herë unë nuk kam ardhur kundër teje, por kundër një shtëpie me të cilën ndodhem në luftë; perëndia më ka urdhëruar të shpejtohem; mos e kundërshto, pra, perëndinë që është me mua, që ai të mos të të shkatërrojë".
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.