Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
iudaeus autem quidam apollo nomine alexandrinus natione vir eloquens devenit ephesum potens in scripturi
llegó entonces a Éfeso cierto judío llamado apolos, natural de alejandría, hombre elocuente y poderoso en las escrituras
sive paulus sive apollo sive cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sun
--sea pablo, sea apolos, sea pedro, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir--, todo es vuestro
factum est autem cum apollo esset corinthi ut paulus peragratis superioribus partibus veniret ephesum et inveniret quosdam discipulo
mientras apolos estaba en corinto, aconteció que pablo, después de recorrer las regiones interiores, bajó a Éfeso y encontró a ciertos discípulos
cum enim quis dicit ego quidem sum pauli alius autem ego apollo nonne homines estis quid igitur est apollo quid vero paulu
porque cuando uno dice: "yo soy de pablo", mientras otro dice: "yo soy de apolos", ¿no sois carnales
haec autem fratres transfiguravi in me et apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro ali
hermanos, todo esto lo he aplicado a mí y a apolos como ejemplo por causa de vosotros, para que aprendáis en nosotros a no pasar más allá de lo que está escrito, y para que no estéis inflados de soberbia, favoreciendo al uno contra el otro
quamobrem, cave catoni anteponas31 ne32 istum quidem ipsum quem apollo, ut ais, sapientissimum iudicavit: huius enim facta, illius dicta laudantur.
por tanto, cuídate de no presentar ante catón31 a este mismo hombre a quien apolo, como dices, juzgó el más sabio: porque sus obras y sus palabras son alabadas.
Laatste Update: 2023-03-22
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie: