Je was op zoek naar: christu (Latijn - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

christu

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Vietnamees

Info

Latijn

vos autem non ita didicistis christu

Vietnamees

nhưng anh em học cho biết Ðấng christ thì chẳng phải như vậy,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

nec vocemini magistri quia magister vester unus est christu

Vietnamees

cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một chủ, là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

philippus autem descendens in civitatem samariae praedicabat illis christu

Vietnamees

phi-líp cũng vậy, xuống trong thành sa-ma-ri mà giảng về Ðấng christ tại đó.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

dicit illis pilatus quid igitur faciam de iesu qui dicitur christu

Vietnamees

phi-lát nói rằng: vậy, còn jêsus gọi là christ, thì ta sẽ xử thế nào? chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset iesus christu

Vietnamees

Ðoạn, ngài cấm môn đồ đừng nói cho ai biết rằng ngài, Ðức chúa jêsus, là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

in die cum iudicabit deus occulta hominum secundum evangelium meum per iesum christu

Vietnamees

Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức chúa trời bởi Ðức chúa jêsus christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo tin lành tôi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per dominum nostrum iesum christu

Vietnamees

nhưng, tạ ơn Ðức chúa trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức chúa jêsus christ chúng ta.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus dominum iesum christu

Vietnamees

nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi cứu chúa mình là Ðức chúa jêsus christ,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum iesum christu

Vietnamees

xin Ðức chúa trời hay nhịn nhục và yên ủi ban cho anh em được đồng lòng ở với nhau theo Ðức chúa jêsus christ;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

congregatis ergo illis dixit pilatus quem vultis dimittam vobis barabban an iesum qui dicitur christu

Vietnamees

khi chúng đã nhóm lại, thì phi-lát hỏi rằng: các ngươi muốn ta tha người nào, ba-ra-ba hay là jêsus gọi là christ?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat christu

Vietnamees

và uống một thứ uống thiêng liêng; vì họ uống nơi một hòn đá thiêng liêng theo mình và đá ấy tức là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles deo per iesum christu

Vietnamees

và anh em cũng như đá sống, được xây nên nhà thiêng liêng, làm chức tế lễ thánh, đặng dâng của tế lễ thiêng liêng, nhờ Ðức chúa jêsus christ mà đẹp ý Ðức chúa trời.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est christu

Vietnamees

vả, các lời hứa đã được phán cho Áp-ra-ham và cho dòng dõi người. không nói: và cho các dòng dõi người, như chỉ về nhiều người; nhưng nói: và cho dòng dõi ngươi, như chỉ về một người mà thôi, tức là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es filius dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse christu

Vietnamees

cũng có các quỉ ra khỏi nhiều kẻ, mà kêu lên rằng: ngài là Ðấng christ, con Ðức chúa trời! nhưng ngài quở nặng chúng nó, cấm không cho nói mình biết ngài là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,739,315,865 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK