Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
zelatus est dominus terram suam et pepercit populo su
Ðức giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; ngài đã động lòng thương xót dân mình.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
si enim deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parca
vì nếu Ðức chúa trời chẳng tiếc các nhánh nguyên, thì ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in desert
dầu vậy, mắt ta đã thương tiếc chúng nó, ta không hủy diệt chúng nó, ta không làm tận tuyệt chúng nó trong đồng vắng.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera me
ngài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et originali mundo non pepercit sed octavum noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducen
nếu ngài chẳng tiếc thế gian xưa, trong khi sai nước lụt phạt đời gian ác nầy, chỉ gìn giữ nô-ê là thầy giảng đạo công bình, với bảy người khác mà thôi;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
si enim deus angelis peccantibus non pepercit sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium cruciatos reservar
vả, nếu Ðức chúa trời chẳng tiếc các thiên sứ đã phạm tội, nhưng quăng vào trong vực sâu, tại đó họ bị trói buộc bằng xiềng nơi tối tăm để chờ sự phán xét;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
qui etiam filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabi
ngài đã không tiếc chính con mình, nhưng vì chúng ta hết thảy mà phó con ấy cho, thì ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với con ấy cho chúng ta sao?
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et ait saul de amalech adduxerunt ea pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur domino deo tuo reliqua vero occidimu
sau-lơ đáp rằng: dân sự có dẫn chúng nó từ nơi người a-ma-léc đến; vì dân sự đã tha những con tốt nhứt về chiên và bò, đặng dâng nó làm của lễ cho giê-hô-va Ðức chúa trời của ông; vật còn lại, chúng tôi đã diệt hết đi.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
beth praecipitavit dominus nec pepercit omnia speciosa iacob destruxit in furore suo munitiones virginis iuda deiecit in terram polluit regnum et principes eiu
chúa đã nuốt đi, chẳng thương xót, hết thảy chỗ ở của gia-cốp. ngài nhơn giận đã đổ đồn lũy con gái giu-đa; ngài đã xô cho đổ xuống đất, làm nhục nước và quan trưởng trong nước.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ain fecit dominus quae cogitavit conplevit sermonem suum quem praeceperat a diebus antiquis destruxit et non pepercit et laetificavit super te inimicum et exaltavit cornu hostium tuoru
Ðức giê-hô-va đã làm sự mình định; đã làm trọn lời mà xưa kia mình đã truyền; ngài đã lật đổ chẳng thương xót, Ðã làm cho kẻ thù ngươi vui vì cớ ngươi, khiến sừng kẻ địch ngươi cất lên.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
et pepercit saul et populus agag et optimis gregibus ovium et armentorum et vestibus et arietibus et universis quae pulchra erant nec voluerunt disperdere ea quicquid vero vile fuit et reprobum hoc demoliti sun
nhưng sau-lơ và dân chúng dong thứ a-ga, chẳng giết những con tốt hơn hết trong bầy bò và chiên, các thú về lứa đẻ thứ nhì, chiên con, và mọi vật tốt nhất. chúng chẳng muốn diệt những vật đó, chỉ diệt hết những vật chi xấu và không giá trị.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: