Je was op zoek naar: rongopai (Maori - Turks)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Maori

Turkish

Info

Maori

rongopai

Turkish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Maori

Turks

Info

Maori

ko te timatanga o te rongopai o ihu karaiti, o te tama a te atua

Turks

tanrının oğlu İsa mesihle ilgili müjdenin başlangıcı.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

he maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi

Turks

yahya başka birçok konuda halka çağrıda bulunuyor, müjdeyi duyuruyordu.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa

Turks

ne var ki, önce müjdenin bütün uluslara duyurulması gerekir.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

i meinga ai tenei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tona pai

Turks

bunların hepsini müjdede payım olsun diye, müjde uğruna yapıyorum.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

na reira e ngakau nui ana ahau kia whakapaua taku ki te kauwhau hoki i te rongopai ki a koutou i roma

Turks

bu nedenle romada bulunan sizlere de müjdeyi elimden geldiğince bildirmek için sabırsızlanıyorum.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

e matau ana koutou he mea na te ngoikore e toku kikokiko taku kauwhau i te rongopai ki a koutou i te tuatahi

Turks

bildiğiniz gibi, müjdeyi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

engari to ratou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore pera hoki me tera ki kotinga kua tukua ra ki a pita

Turks

tam tersine, müjdeyi sünnetlilere bildirme işi nasıl petrusa verildiyse, sünnetsizlere bildirme işinin de bana verildiğini gördüler.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a na matou i tono tahi atu me ia te teina, ka paku nei ki nga hahi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai

Turks

müjdeyi yayma çabalarından ötürü bütün kiliselerce övülen bir kardeşi de onunla birlikte gönderiyoruz.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

i te ra e whakawa ai te atua i nga mea ngaro a nga tangata, he mea whakarite tonu ki taku rongopai, he meatanga na ihu karaiti

Turks

yaydığım müjdeye göre tanrının, insanları gizlice yaptıkları şeylerden ötürü İsa mesih aracılığıyla yargılayacağı gün böyle olacaktır.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga

Turks

göksel egemenliğin bu müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te karaiti

Turks

yanınıza geldiğimde, mesihin bereketinin doluluğuyla geleceğimi biliyorum.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a, no ka kauwhau raua i te rongopai ki taua pa, a he tokomaha ka meinga hei akonga, ka hoki raua ki raihitara, ki ikoniuma, ki anatioka

Turks

o kentte de müjdeyi duyurup birçok öğrenci edindiler. pavlusla barnaba daha sonra listra, konya ve antakyaya dönerek öğrencileri ruhça pekiştirdiler, imana bağlı kalmaları için onlara cesaret verdiler. ‹‹tanrının egemenliğine, birçok sıkıntıdan geçerek girmemiz gerekir›› diyorlardı.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua

Turks

bundan kısa bir süre sonra İsa on iki öğrencisiyle birlikte köy kent dolaşmaya başladı. tanrının egemenliğini duyurup müjdeliyordu.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

engari i nga ra o te reo o te whitu o nga anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te atua, tana rongopai i kauwhau ai ki ana pononga, ki nga poropiti

Turks

yedinci melek borazanını çaldığı zaman, tanrının sır olan tasarısı tamamlanacak. nitekim tanrı bunu, kulları peygamberlere müjdelemişti.››

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako

Turks

kendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a, no ratou ka whakapono ki a piripi; e kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga o te atua, i te ingoa hoki o ihu karaiti, ka iriiria ratou, nga tane me nga wahine

Turks

ama tanrının egemenliği ve İsa mesih adıyla ilgili müjdeyi duyuran filipusun söylediklerine inandıkları zaman, erkekler de kadınlar da vaftiz oldular.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

i kite ano ahau i tetahi atu anahera e rere ana i waenganui o te rangi, kei a ia te rongopai mau tonu hei kauwhau mana ki te hunga e noho ana i te whenua, ki nga iwi katoa, ki nga hapu, ki nga reo, ki nga huihuinga tangata

Turks

bundan sonra göğün ortasında uçan başka bir melek gördüm. yeryüzünde yaşayanlara -her ulusa, her oymağa, her dile, her halka- iletmek üzere sonsuza dek kalıcı olan müjdeyi getiriyordu.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Maori

a ka whakahoki ia, ka mea ki a raua, haere korerotia ki a hoani nga mea e kite nei, e rongo nei korua; ko nga matapo e titiro ana, ko nga kopa e haereere ana, ko nga repera kua ma, ko nga turi e rongo ana, ko nga tupapaku e whakaarahia ana, e ka uwhautia ana te rongopai ki te hunga rawakore

Turks

sonra yahyanın öğrencilerine şöyle karşılık verdi: ‹‹gidin, görüp işittiklerinizi yahyaya bildirin. körlerin gözleri açılıyor, kötürümler yürüyor, cüzamlılar temiz kılınıyor, sağırlar işitiyor, ölüler diriliyor ve müjde yoksullara duyuruluyor.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,747,236,798 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK