Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ko koe hoki toku rama, e ihowa: ma ihowa e whakamarama toku pouri
ja, du, herre, är min lampa; ty herren gör mitt mörker ljust.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
hei whakamarama e kite ai nga tauiwi, hei kororia hoki mo tau iwi, mo iharaira
ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk israel.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a whakanohoia ana aua mea e te atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua
och gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
hei whakamarama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamarama i te whenua: a ka oti
och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden.» och det skedde så;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i te turanga rama hoki mo te whakamarama me ona mea, me ona rama, me te hinu hoki mo te whakamarama
ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
te turanga rama parakore me ona rama, nga rama rarangi, me ona oko katoa, me te hinu mo te whakamarama
den gyllene ljusstaken, lamporna som skulle sättas på den och alla dess andra tillbehör, oljan till ljusstaken,
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
he maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo
härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom i haven blivit så tröga till att höra.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
he tika nga ako a ihowa, e whakahari ana i te ngakau, he ma te whakahau a ihowa, e whakamarama ana i nga kanohi
herrens lag är utan brist och vederkvicker själen; herrens vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a marama tonu ta ratou korero i te pukapuka o te ture, me te whakaatu ano i nga tikanga, me te whakamarama ano i a ratou i te korerotanga
och de föreläste tydligt ur boken, ur guds lag; och de utlade meningen, så att man förstod det som lästes.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a arahina ana ratou e koe ki te pou kapua i te awatea; ki te pou ahi i te po, hei whakamarama i to ratou ara e haere ai ratou
du ledde dem om dagen med en molnstod, och om natten med en eldstod, för att lysa dem på den väg de skulle gå.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
me whakahau ano e koe nga tama a iharaira kia kawea mai ki a koe he hinu oriwa, he mea parakore, he mea tuki, mo te whakamarama, kia ka tonu ai te rama
och du skall bjuda israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kei whakamanamana ki ahau e toku hoariri; ki te hinga ahau, ka ara ano ahau; ki te noho ahau i te pouri, ko ihowa hei whakamarama moku
glädjens icke över mig, i mina fiender. om jag än har fallit, skall jag dock stå upp igen; om jag än sitter i mörkret, är dock herren mitt ljus.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
no runga nga homaitanga papai katoa, nga mea katoa e tino tika ana, he mea heke iho no te matua o nga whakamarama, kahore nei ona putanga ketanga, kahore hoki he atarangi o te tahuri
idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na ka hanga e te atua nga mea whakamarama nui e rua; ko te whakamarama nui hei tohutohu mo te awatea, ko te whakamarama tuaiti hei tohutohu mo te po: i hanga ano hoki e ia nga whetu
gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i ki atu ano a ihu ki a ratou, i mea, ko ahau te whakamarama o te ao: ki te aru tetahi i ahau, e kore ia e haere i te pouri, engari ka whiwhi ki te marama o te ora
Åter talade jesus till dem och sade: »jag är världens ljus; den som följer mig, han skall förvisso icke vandra i mörkret, utan skall hava livets ljus.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i haere hoki ki waenganui o te nohoanga o nga ihipiana, o te nohoanga hoki o iharaira; a tera te kapua me te pouri, otiia e whakamarama ana ia i te po: a kihai tetahi i whakatata ki tetahi a pau katoa te po
den kom så emellan egyptiernas här och israels här; och molnet var där med mörker, men tillika upplyste det natten. så kunde den ena hären icke komma inpå den andra under hela natten.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a haere ana a ihowa i mua i a ratou, i te pou kapua i te awatea, hei arahi i a ratou i te huarahi; i te pou kapura ano i te po, hei whakamarama i a ratou; kia haere ai ratou i te ao, i te po
och herren gick framför dem, om dagen i en molnstod, för att leda dem på vägen, och om natten i en eldstod, för att lysa dem; så kunde de tåga både dag och natt.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: