Je was op zoek naar: ihjel (Noors - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Norwegian

English

Info

Norwegian

ihjel

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Noors

Engels

Info

Noors

du skal ikke slå ihjel.

Engels

thou shalt not kill.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Noors

når en slår et menneske ihjel, skal han late livet.

Engels

and he that killeth any man shall surely be put to death.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

fra den dag av la de råd op om å slå ham ihjel.

Engels

then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og tårnet i pnuel rev han ned og slo ihjel byens menn.

Engels

and he beat down the tower of penuel, and slew the men of the city.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.

Engels

they slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?

Engels

wilt thou kill me, as thou diddest the egyptian yesterday?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.

Engels

and the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;

Engels

and after that many days were fulfilled, the jews took counsel to kill him:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.

Engels

thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det.

Engels

therefore herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og herren vår gud gav ham i vår vold, og vi slo ham og hans sønner og alt hans folk ihjel.

Engels

and the lord our god delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.

Engels

the murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og han vilde gjerne slå ham ihjel, men fryktet for folket; for de holdt ham for en profet.

Engels

and when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og babels konge lot dem slå ihjel i ribla i hamat-landet. således blev juda bortført fra sitt land.

Engels

and the king of babylon smote them, and put them to death in riblah in the land of hamath. thus judah was carried away captive out of his own land.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

han kom naturligvis på tanken fordi han hadde hørt om familiens helvedeshund, og fordi han ønsket å skremme gamle sir charles ihjel.

Engels

it was suggested, of course, by the story of the family hell-hound, and by the desire to frighten old sir charles to death.

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

“han kunne vel ikke håpe å få skremt sir henry ihjel med hunden, slik som han hadde gjort med hans onkel?”

Engels

"he could not hope to frighten sir henry to death as he had done the old uncle with his bogie hound."

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Noors

“den opprinnelige hund var virkelig nok til å slite et menneske ihjel; men det var allikevel noe djevelsk ved den.”

Engels

"the original hound was material enough to tug a man's throat out, and yet he was diabolical as well."

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Noors

straks efter vendte josva tilbake og inntok hasor, og kongen der slo han ihjel med sverdet; for hasor var fordum hovedstaden for alle disse kongeriker.

Engels

and joshua at that time turned back, and took hazor, and smote the king thereof with the sword: for hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de.

Engels

and again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Noors

men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv!

Engels

but when the husbandmen saw the son, they said among themselves, this is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,762,992,324 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK