Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
ecen ezta haur bercéc solagemendu dutençát, eta çuec aurizqui çaiteztençát, baina egoalqui dembora hunetan çuen abundantiác suppli beça hayén peitutassuna.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: nunca tal se viu em israel.
eta deabrua campora egotzi içan cenean, minça cedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc, cioitela, egundano ezta aguertu hunelaco gauçaric israelen.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
assinale isto se desejar ver o assistente de gravação de imagens, mesmo que haja um formato por omissão para o tipo de imagem.
hautatu hau irudiak gordetzeko laguntzailea ikusi nahi baduzu nahiz eta irudiaren motareko formatu lehenetsi bat dagoen.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e o deus de paz em breve esmagará a satanás debaixo dos vossos pés. a graça de nosso senhor jesus cristo seja convosco.
eta baquezco iaincoac deseguinen du satan çuen oinén azpian sarri. iesus christ gure iaunaren gratia dela, çuequin. amen.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: eu vos afirmo que nem mesmo em israel encontrei tamanha fé.
eta gauça hauc ençunic iesusec mirets ceçan harçaz: eta itzuliric erran cieçon berari çarreican companiari, erraiten drauçuet, israelen-ere eztudala hain fede handiric eriden.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
eta eçagut eraci diraueat hire icena, eta eçagut eraciren: hic niri on eritzi draután onheriztea, hetan dençát, eta ni hetan.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
ecen iainco deitzen diradenac badirade-ere, bada ceruän bada lurrean (nola anhitz iainco baita, eta anhitz iaun )
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?
bada haur deliberatzen nuenean arintassunez vsatu vkan dut? ala deliberatzen ditudan gauçác, haraguiaren arauez deliberatzen ditut, hala non ni baithan den bay eta ez?
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.