Je was op zoek naar: quaestio (Portugees - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Portuguese

English

Info

Portuguese

quaestio

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Portugees

Engels

Info

Portugees

quaestio 115: de fato".

Engels

quaestio 115: de fato".

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Portugees

lamentamos que a vexata quaestio da droga tenha entrado neste relatório, quase pondo em causa uma unanimidade que eu espero que possa voltar a ser encontrada.

Engels

we regret that the vexed question of drugs has crept into this report, threatening to jeopardise the unanimity which i hope may return.

Laatste Update: 2012-03-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Portugees

a inscrição em caracteres amarelo-ouro na capa esclarece que se trata de uma tradução, a versão para o alemão da quaestio disputata de santo tomás sobre a caridade.

Engels

the gilt lettering on the cover makes clear that it is a translation, a german version of the quaestio disputata of saint thomas on charity.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Portugees

quando me encarregou de traduzir a quaestio disputata de santo tomás de aquino sobre o amor, introduziu-me também no mundo das fontes, me ensinou a produzir em primeira mão e a ir aprender diretamente dos mestres.

Engels

giving me then the task of translating the quaestio disputata of saint thomas aquinas on love, you also introduced me to the world of the sources, you taught me to produce first hand and to go to school directly to the masters.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Portugees

elas ressaltam evidentes diferenças concernentes à vexata quaestio das normas ortográficas do português, como depreende-se da diversidade com que é transcrito o nome do secretário florentino: "nicholas machiavel" na edição brasileira e "nicolau maquiavel" na publicação lusitana.

Engels

they highlight obvious differences concerning the vexata quaestio of the portuguese orthographic rules, as can be noted from the diversity of transcriptions of the florentine secretary's name, with "nicholas machiavel" in the brazilian edition and "nicolau maquiavel" in the lusitanian publication.

Laatste Update: 2020-08-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Luizfernando4
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,793,729,281 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK