Results for quaestio translation from Portuguese to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

English

Info

Portuguese

quaestio

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

English

Info

Portuguese

quaestio 115: de fato".

English

quaestio 115: de fato".

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Portuguese

lamentamos que a vexata quaestio da droga tenha entrado neste relatório, quase pondo em causa uma unanimidade que eu espero que possa voltar a ser encontrada.

English

we regret that the vexed question of drugs has crept into this report, threatening to jeopardise the unanimity which i hope may return.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Portuguese

a inscrição em caracteres amarelo-ouro na capa esclarece que se trata de uma tradução, a versão para o alemão da quaestio disputata de santo tomás sobre a caridade.

English

the gilt lettering on the cover makes clear that it is a translation, a german version of the quaestio disputata of saint thomas on charity.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

quando me encarregou de traduzir a quaestio disputata de santo tomás de aquino sobre o amor, introduziu-me também no mundo das fontes, me ensinou a produzir em primeira mão e a ir aprender diretamente dos mestres.

English

giving me then the task of translating the quaestio disputata of saint thomas aquinas on love, you also introduced me to the world of the sources, you taught me to produce first hand and to go to school directly to the masters.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

elas ressaltam evidentes diferenças concernentes à vexata quaestio das normas ortográficas do português, como depreende-se da diversidade com que é transcrito o nome do secretário florentino: "nicholas machiavel" na edição brasileira e "nicolau maquiavel" na publicação lusitana.

English

they highlight obvious differences concerning the vexata quaestio of the portuguese orthographic rules, as can be noted from the diversity of transcriptions of the florentine secretary's name, with "nicholas machiavel" in the brazilian edition and "nicolau maquiavel" in the lusitanian publication.

Last Update: 2020-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,793,691,339 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK