Je was op zoek naar: изгладилось (Russisch - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Russian

English

Info

Russian

изгладилось

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Russisch

Engels

Info

Russisch

не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.

Engels

their name would not perish nor be destroyed from before me.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

Поскольку это имя веками не произносили , его звучание изгладилось из памяти

Engels

in this way , after many centuries of disuse , the pronunciation of god’s name faded from memory

Laatste Update: 2020-11-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

Engels

and it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in israel.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

и происшедшее из чресл твоих как песчинки; не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.

Engels

and thy seed would have been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof: their name should not have been cut off nor destroyed from before me.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

6и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

Engels

6 and the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother , that his name may not be blotted out of israel .

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.

Engels

6 and it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from israel.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих – как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною

Engels

thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me

Laatste Update: 2020-11-10
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Russisch

19И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих – как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.

Engels

19 your offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea ; their name would not be cut off or destroyed from before me.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

19 И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих--как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.

Engels

19 and thy seed would have been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof: their name should not have been cut off nor destroyed from before me.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

28. Представитель также отмечает, что у многих участников еще не изгладилось из памяти то мрачное впечатление, которое произвел на предыдущей неделе разрыв переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом оружии на предмет проверки.

Engels

he also pointed out that the shadow cast by the recent breakdown of negotiations on a compliance protocol to the biological weapons convention still lingered in the minds of many representatives.

Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Russisch

5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, -- 6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. 7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: "деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне"; 8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: "не хочу взять ее",

Engels

exact text from the new american bible (catholic) levirate marriage 5 “when brothers live together and one of them dies without a son, the widow of the deceased shall not marry anyone outside the family; but her husband’s brother shall go to her and perform the duty of a brother-in-law by marrying her. 6 the first-born son she bears shall continue the line of the deceased brother; that his name may not be blotted out from israel. 7 if, however, a man does not care to marry his brother’s wife, she shall go up to the elders at the gate and declare, “my brother-in-law does not intend to perform his duty toward me and refuses to perpetuate his brother’s name in israel. 8 thereupon the elders of the city shall summon him and admonish him.

Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,794,791,669 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK