Je was op zoek naar: filisteja (Servisch - Roemeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

Romanian

Info

Serbian

filisteja

Romanian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Roemeens

Info

Servisch

tada se vrati saul od filisteja, a filisteji otidoše u svoje mesto.

Roemeens

saul a încetat să mai urmărească pe filisteni, şi filistenii s'au dus acasă.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a gospod reèe sinovima izrailjevim: od misiraca i amoreja i od sinova amonovih i od filisteja,

Roemeens

domnul a zis copiilor lui israel: ,,nu v'am izbăvit eu de egipteni, de amoriţi, de fiii lui amon, şi de filisteni?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a filisteji se pobiše s izrailjcima, i pobegoše izrailjci ispred filisteja, i padahu mrtvi na gori gelvuji.

Roemeens

filistenii s'au luptat cu israel, şi bărbaţii lui israel au luat -o la fugă dinaintea filistenilor, şi au căzut ucişi pe muntele ghilboa.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a posle njega nasta samegar sin anatov, i pobi šest stotina filisteja ostanom volujskim, i izbavi i on izrailja.

Roemeens

după el, a urmat Şamgar, fiul lui anat. el a ucis şase sute de oameni dintre filisteni cu un otig de plug. Şi el a fost un izbăvitor al lui israel.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i nasta opet rat izmedju filisteja i izrailja, i david otide sa slugama svojim, i tukoše se s filistejima tako da david susta.

Roemeens

filistenii au pornit iarăş cu război împotriva lui israel. david s'a pogorît cu slujitorii lui, şi a luptat împotriva filistenilor. david era obosit.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

pa i to car david posveti sa srebrom i zlatom što beše uzeo od svih naroda, od edomaca i od moavaca i od sinova amonovih i od filisteja i od amalika.

Roemeens

Împăratul david le -a închinat domnului, împreună cu argintul şi aurul pe care -l luase dela toate popoarele, dela edom, dela moab, dela fiii lui amon, dela filisteni şi dela amalec.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

od siraca i od moavaca i od sinova amonovih i od filisteja i od amalika, i od plena adad-ezera sina reovovog, cara sovskog.

Roemeens

din siria, din moab, dela fiii lui amon, dela filisteni, dela amalec, şi din prada dela hadadezer, fiul lui rehob, împăratul din Ţoba.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

on beše s davidom u fas-damimu, kad se filisteji skupiše na boj; i onde beše njiva puna jeèma, i narod pobeže od filisteja,

Roemeens

el era cu david la pas-damim, unde se strînseseră filistenii pentru luptă. acolo era o bucată de pămînt plină cu orz: şi poporul fugea dinaintea filistenilor.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a glasnik odgovarajuæi reèe: pobeže izrailj ispred filisteja, i izgibe mnogo naroda, i oba sina tvoja pogiboše, ofnije i fines, i kovèeg božji otet je.

Roemeens

cel ce aducea vestea aceasta, ca răspuns, a zis: ,,israel a fugit dinaintea filistenilor, şi poporul a suferit o mare înfrîngere; şi chiar cei doi fii ai tăi, hofni şi fineas, au murit, şi chivotul domnului a fost luat.``

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a david usta i otide sa svojim ljudima, i pobi dvesta filisteja. i donese david okrajke njihove, i dadoše ih na broj caru da bi postao carev zet. i saul mu dade za ženu mihalu kæer svoju.

Roemeens

david s'a sculat, a plecat cu oamenii lui, şi a ucis două sute de oameni dintre filisteni; le -a adus prepuţurile, şi a dat împăratului numărul întreg, ca să fie ginerele împăratului. atunci saul i -a dat de nevastă pe fiică-sa mical.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a otac i mati rekoše mu: zar nema devojke medju kæerima tvoje braæe u svem narodu mom, da ideš da se oženiš izmedju filisteja neobrezanih? a samson odgovori ocu svom: njom me oženi, jer mi je ona omilela.

Roemeens

tatăl său şi mama sa i-au zis: ,,nu este nici o femeie între fetele fraţilor tăi şi în tot poporul nostru, de te duci să-ţi iei nevastă dela filisteni, cari sînt netăiaţi împrejur?`` Şi samson a zis tatălui său: ,,ia-mi -o, căci îmi place.``

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,782,027,810 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK