Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
i obratiæu goru sir sasvim u pusto, da niko neæe dolaziti ni odlaziti.
ja, jag skall göra seirs berg tomt och öde och utrota därifrån envar som färdas där, fram eller tillbaka.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i obratiæu zemlju u pustinju, jer uèinie neveru, govori gospod gospod.
och jag skall göra landet till en ödemark, därför att de hava varit otrogna, säger herren, herren.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
zato ni moje oko neæe aliti, niti æu se smilovati; put njihov obratiæu na glavu njihovu.
därför skall icke heller jag visa någon skonsamhet eller hava någon misskund, utan skall låta deras gärningar komma över deras huvuden.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i obratiæu gradove vae u pusto, i razoriæu svetinje vae, i neæu vie mirisati mirisa vaeg.
och jag skall göra edra städer till ruiner och föröda edra helgedomar, och jag skall icke mer med välbehag känna lukten av edra offer.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i obratiæu se k vama, i uèiniæu vam da rastete, i umnoiæu vas, i utvrdiæu zavet svoj s vama.
och jag skall vända mig till eder och göra eder fruktsamma och för öka eder, och jag skall upprätthålla mitt förbund med eder.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dodje ti kraj, i pustiæu gnev svoj na te, i sudiæu ti po putevima tvojim i obratiæu na te sve gadove tvoje.
nu kommer änden över dig, ty jag skall sända min vrede mot dig och döma dig efter dina gärningar och låta alla dina styggelser komma över dig.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
pustiæu strah svoj pred tobom, i uplaiæu svaki narod na koji dodje, i obratiæu k tebi pleæi svih neprijatelja tvojih.
förskräckelse för mig skall jag sända framför dig och vålla förvirring bland alla de folk som du kommer till, och jag skall driva alla dina fiender på flykten för dig.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
da odu u ropstvo pred neprijateljima svojim, i onde æu zapovedati maèu da ih pobije, i obratiæu oèi svoje njima na zlo a ne na dobro.
om de läte föra sig bort i fångenskap av sina fiender, skulle jag bjuda svärdet att där komma och dräpa dem. ja, jag skall låta mitt öga vila på dem, till deras olycka och icke till deras lycka.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i obratiæu sav narod k tebi; jer za onim koga trai stoji da se svi vrate k tebi; tada æe se sav narod umiriti.
därefter skall jag föra allt folket tillbaka till dig. ty om det så går den man du söker, så är detta som om alla vände tillbaka; allt folket får då frid.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i obratiæu oèi svoje na njih dobra radi, i doveæu ih opet u ovu zemlju, i sazidaæu ih i neæu ih razoriti, i nasadiæu ih i neæu ih poèupati.
jag skall med välbehag vända mitt öga till dem och låta dem komma tillbaka till detta land. jag skall uppbygga dem och icke slå ned dem; jag skall plantera dem och icke upprycka dem.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
zato ovako veli gospod gospod: dignuæu ruku svoju na edomsku i istrebiæu iz nje i ljude i stoku, i obratiæu je u pusto, od temana do dedana paæe od maèa.
därför säger herren, herren så: jag skall uträcka min hand mot edom och utrota därur både människor och djur. och jag skall göra det till en ödemark ända från teman, och ända borta i dedan skola de falla för svärd.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a kad se navri sedamdeset godina, onda æu pohoditi cara vavilonskog i onaj narod, govori gospod, za bezakonje njihovo, i zemlju haldejsku, i obratiæu je u pusto veènu.
men när sjuttio år äro till ända skall jag hemsöka konungen i babel och folket där för deras missgärning, säger herren, och hemsöka kaldéernas land och göra det till en ödemark för evärdlig tid.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
evo, ja æu im zapovediti, veli gospod, i doveæu ih opet na ovaj grad, i biæe ga i uzeæe ga i spaliæe ga ognjem; i gradove judine obratiæu u pusto da niko neæe stanovati u njima.
se, jag skall giva dem befallning, säger herren, att de åter skola draga mot denna stad och belägra den; och de skola då intaga den och bränna upp den i eld. och juda städer skall jag göra till en ödemark, där ingen bor.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: