Je was op zoek naar: založniškega (Sloveens - Italiaans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Slovenian

Italian

Info

Slovenian

založniškega

Italian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Sloveens

Italiaans

Info

Sloveens

-ne, založniškega.

Italiaans

- no, un agente letterario.

Laatste Update: 2016-10-28
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Sloveens

lauren adrian, to je samuel denton, direktor založniškega sindikata, ki je lastnik sentinela.

Italiaans

accomodati. lauren adrian, samuel denton, amministratore delegato della casa editrice del "sentinel".

Laatste Update: 2016-10-28
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Sloveens

glede stanja italijanskega založniškega trga in omejene trgovine z založniškimi proizvodi znotraj skupnosti pa so italijanski pristojni organi predstavili statistične podatke, ki potrjujejo njihovo zagotovilo in nadaljnja pojasnila v zvezi z upravičenci.

Italiaans

quanto alla situazione del mercato editoriale italiano e ai limitati scambi intracomunitari di prodotti editoriali, le autorità italiane hanno presentato dati statistici che confermano la loro affermazione e ulteriori chiarimenti concernenti i beneficiari.

Laatste Update: 2014-11-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Sloveens

nadalje velja, da zadeva samo podjetja, ki proizvajajo založniške proizvode, medtem ko so na podlagi druge sheme potencialni upravičenci vsa podjetja, ki delujejo v proizvodnem in distribucijskem ciklusu založniškega proizvoda.

Italiaans

in secondo luogo, riguarda unicamente imprese produttrici di prodotti editoriali, mentre, in base all’altro regime potenziali beneficiari sono tutte le imprese attive nel ciclo di produzione e di distribuzione del prodotto editoriale.

Laatste Update: 2014-11-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Sloveens

(23) gre za naložbo, ki bi se je moral lotiti vsak proizvajalec založniškega papirja. naložba je bila objavljena že leta 2001 in ne zdi se, da bi imela pomoč kakršno koli težo pri odločitvi zanjo. ta odločitev je v skladu s ciljem družbe sel, ki želi doseči donosnost investiranega kapitala v višini 13% in spraviti investicijske izdatke na enako ali nižjo raven, kot znaša amortizacija. vrh tega je bil celoten projekt financiran z denarnim tokom družbe sel. to je potrdilo več predstavnikov za tisk družbe sel. naložba v napravo pm4, posodobljenje naprave pm3 ter zaključitev obratovanja stroja pm2 so vrh tega predstavljali to prednost, da so stali manj, kot bi stala izdelava novega papirnega stroja na novem območju, tako za časopisni kot za revialni papir, in da so omogočili družbi sel, da je pridobila nove zmogljivosti, pri čemer je postopno ukinjala stare kar je nujna stopnja, da ne bi trpela zaradi uvedbe novih zmogljivosti, ne da bi obstajalo ustrezno povpraševanje. povpraševanje po visoko kakovostnem papirju narašča in tako stranke kot oblasti zahtevajo vedno večjo vsebnost recikliranih vlaknin.

Italiaans

(23) si tratta di un investimento che dovrebbe essere effettuato da qualsiasi produttore di carta editoriale. l’investimento è stato annunciato già nel 2001 e a quanto sembra l'aiuto non avrebbe influito sulla decisione d'investimento, che s’inquadra nell’ottica dell’impresa di ottenere un rendimento sui capitali investiti del 13%, con un livello di investimento di capitale pari o inferiore a quello di ammortamento. inoltre, l'intero progetto è stato finanziato con il flusso di cassa dell’impresa. questo è confermato da diversi comunicati stampa emanati dall’impresa medesima. gli investimenti relativi all'impianto pm4, all’ammodernamento dell’impianto pm3 ed alla chiusura dell’impianto pm2 presentano inoltre il duplice vantaggio di essere meno costosi della costruzione di un nuovo impianto per la fabbricazione, sia di carta da giornale sia di carta da rotocalchi, e di consentire all’impresa di creare nuove capacità sopprimendo progressivamente quelle vecchie, transizione necessaria per evitare gli inconvenienti derivanti dall’introduzione di nuove capacità per le quali non vi è una domanda corrispondente. la domanda di carta di elevata qualità è in aumento e sia i clienti sia le autorità esigono una carta con maggiore tenore di fibre riciclate.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,744,168,081 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK