Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
se sentía revestida de una impenetrable coraza de falsedad y le parecía que una fuerza invisible la sostenía y ayudaba.
sie fühlte sich in einen undurchdringlichen panzer der lüge gehüllt. sie hatte die empfindung, als ob eine unsichtbare kraft ihr beistünde und sie aufrechterhielte.
podrás recoger cajas con distintos tales bonos como puntos, súper motores, armas, coraza, vida.
sie können die kästen mit solchen bonussen wie punkte, supermotor, pistole, rüstung und zusätzliches leben unterwegs finden.
eliminando las naves del enemigo, tiene la posibilidad de mejorar su nave con ayuda de nuevas armas, coraza y energía.
indem du die schiffe des feindes zerstörst, bekommst du die möglichkeit, das eigene schiff mit neuen waffen, panzerungen, und energie auszurüsten.
la túnica tenía una abertura en medio de ella como abertura de coraza de cuero, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera
und sein loch oben mitteninne und eine borte ums loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
se vistió con la coraza de justicia, y puso el casco de salvación sobre su cabeza. se vistió de ropas de venganza y se cubrió de celo como con un manto
denn er zieht gerechtigkeit an wie einen panzer und setzt einen helm des heils auf sein haupt und zieht sich an zur rache und kleidet sich mit eifer wie mit einem rock,
compraron un coche nuevo, puesto a punto, todo cubierto de coraza, y ahora van de una ciudad a otra, ganando dinero en gordo.
sie haben ein modernes gepanzertes auto gekauft und jetzt fahren von stadt zu stadt und scheffeln geld.
matando a los enemigos, puedes sacar diferentes bonos, por ejemplo, vida, coraza, bombas y otros que facilitan y diversifican el juego.
ihre feinde hinterlassen nötige boni, wie leben/bomben/rüstung, die ihnen das spiel erleichtern und den gameplay erfrischen.
la conclusión es clara: la programación financiera propuesta por la comisión en el paquete i no ha sido en absoluto una coraza, sino que ha permitido conciliar rigor y adaptabilidad. dad.
dank be harrlichen bemühungen im bereich der nuklearen sicherheit wird das europäische fachwissen zu einem zeitpunkt ausgebaut, da an den grenzen der gemeinschaft akute probleme zutage treten.
alvarez de paz (s), por escrito. — quienes piensan que la actividad política es una coraza que insensibiliza, lean este informe.
zunächst möchte ich darauf hinweisen, daß wir uns seinerzeit über den sturz des diktators marcos gefreut haben und daß wir viel hoffnung in die demokratisierung des lebens auf dem archipel gesetzt haben.
en este contexto, yo sólo me remito al in forme del gobierno holandés que dice: «no construir una coraza, sino reforzar la columna vertebral».
zu nächst möchte ich dem berichterstatter, herrn kreissl-dörfler, zu seinem ausgezeichneten bericht gratulieren.
esta “coraza” está compuesta por batallones de células, siendo las más numerosas los queratinocitos epidérmicos (de 0,05 mm de espesor como máximo),
dieser „panzer“ besteht aus riesigen bataillonen von zellen, von denen die hautkeratinozyten die größte gruppe bilden (mit einer stärke von höchstens einem fünfzigtausendstel millimeter).