Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
Éstos son algunos de ellos: charles darwin, rudyard kipling, isaac newton, william shakespeare, winston churchill.
here are some of them: charles darwin, rudyard kipling, isaac newton, william shakespeare, winston churchill.
aunque el ejército británico prevaleciera sobre las fuerzas del mahdi que rudyard kipling encerró un tributo a los guerreros del mahdi.
although the british army prevailed over the mahdi's forces rudyard kipling penned a tribute to the mahdi's warriors.
* "la vida imperial de rudyard kipling", de david gilmour, seix barral, barcelona, 2003.
*"la vida imperial de rudyard kipling" ("the long recessional"), by david gilmour, seix barral, barcelona, 2003.
a ese respecto, su poema favorito, si, de rudyard kipling, aclara, en el último verso, la naturaleza y el carácter del hombre:
to that end, his favourite poem, if, by rudyard kipling, sheds considerable light, in its last verse, on the nature and character of the man:
la empresa lleva el nombre de un carácter rudyard kipling libro de la selva, akela el lobo, y su logotipo es por tanto un lobo.
the company is named after a rudyard kipling's jungle book character, akela the wolf, and its logo is a wolf.
a guisa de conclusión, ya no seguimos viviendo en la era de rudyard kipling, quien hizo la siguiente observación: el este es el este y el oeste es el oeste, y los dos nunca se encontrarán.
by way of conclusion, it is not as if we were still living in the rudyard kipling's era, who observed: east is east and west is west, and never the twain shall meet.
rudyard kipling, que recibió el premio nóbel de literatura en 1907, dijo en cierta ocasión: " oriente es oriente y occidente es occidente y nunca se encontrarán ".
rudyard kipling who received the nobel prize for literature in 1907 once said: " east is east, and west is west, and never the twain shall meet. "
en el pasado, el escritor británico rudyard kipling describió el enfrentamiento entre los pueblos manipulados en asia central por los imperios zarista y victoriano como un «gran juego».
in the past, british writer rudyard kipling described the clash between the manipulated-by-the-czarist-and-victorian empires peoples of central asia as a “great game”.
también estoy seguro de que ni sus señorías ni los pueblos de europa a los que representan quieren autoimponerse lo que el escritor británico rudyard kipling calificó arrogantemente de « la carga del hombre blanco ».
and we 're still not finished in those two countries and we wo n't be for years to come.
el elogio al colonialismo de rudyard kipling del que extrajo su cita, reveladoramente llamado "recessional ", está lleno de mala política y de buena poesía, y tiene otras dos líneas que deberíamos recordar al proseguir con nuestra labor:
the paean to colonialism from which he quoted, rudyard kipling's tellingly named "recessional ", is full of poor politics but better poetry, and it has two other lines that we would also do well to recall as we move forward:
creo que era el barón lamfalussy el que decía que en el proceso de construcción de la moneda única había más «síes», más condicionales, que en el famoso poema de rudyard kipling, que se llama precisamente así: «si.»
i think it was baron lamfalussy who said that in the process of building a single currency there were more 'ifs' and more conditionals than in the famous poem 'if by rudyard kipling.
"el este es el este el oeste es el oeste, los dos nunca se encontrarán". esta cita de rudyard kipling fue desmentida por el agregado cultura de la embajada alemana en china, cuando en maryo de 1996 inauguró en beijing la primera de una serie de exposiciones del pintor rené böll. en su discurso expresó que böoll "había impulsado una contribución extraordinaria al intercambio cultural entre alemania y china".
"east is east, and west is west, and never the twain shall meet.” rudyard kipling’s quotation was refuted by the cultural attaché to the german embassy in china when he in march 1996 officially opened the first of a series of exhibitions in beijing displaying the works of the painter rené böll from bornheim in germany. he has succeeded in making "an outstanding contribution to the cultural exchange between germany and china.”