Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
después de ver cómo naamán fue limpiado y de cómo dedicó su vida a dios, prestaremos atención ahora al final infeliz de giezi.
after we have seen how naaman was cleansed and how he dedicated his life to god, we now turn our attention to the unfortunate end of gehazi.
12 entonces dijo a giezi su criado: llama a esta sunamita. y cuando la llamó, ella se presentó delante de él.
12 and he said to gehazi his servant, call this shunammite. when he had called her, she stood before him.
4:12 entonces dijo a giezi su criado: llama a esta sunamita. y cuando él la llamó, vino ella delante de él.
4:12 and he said to giezi his servant call this sunamitess. and when he had called her, and she stood before him,
4 y el rey estaba hablando con giezi, criado del hombre de dios, diciéndole: te ruego que me cuentes todas las grandes cosas que ha hecho eliseo.
4 the king was talking to gehazi, the servant of the man of god, and had said, “tell me about all the great things elisha has done.”
31 y giezi se adelantó a ellos y puso el báculo sobre el rostro del niño, mas no hubo voz ni reacción. así que volvió para encontrarlo, y le dijo: el niño no ha despertado.
31 gehazi passed on before them and laid the staff on the child’s face, but the boy neither spoke nor heard. so he went back to meet elisha and said to him, the child has not awakened.
25 y ella fue y llegó al hombre de dios en el monte carmelo. y sucedió que cuando el hombre de dios la vio a lo lejos, dijo a giezi su criado: he aquí, allá viene la sunamita.
25 so she set out and came to the man of god at mount carmel. when he saw her in the distance, the man of god said to his servant gehazi, “look! there’s the shunammite!
20 . pero giezi, criado de eliseo, el hombre de dios, dijo para sí: he aquí, mi señor ha dispensado a este naamán arameo al no recibir de sus manos lo que él trajo.
20 but gehazi, the servant of elisha the man of god, said, behold, my master spared this naaman the syrian, in not receiving from his hands what he brought.
14 el entonces dijo: ¿qué, pues, se puede hacer por ella? y giezi respondió: en verdad ella no tiene ningún hijo y su marido es viejo.
14 later elisha said, what then is to be done for her? gehazi answered, she has no child and her husband is old.