Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
consagraron la discriminación y la llamaron ley.
Оно узаконивало дискриминацию и называло это правовой нормой.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en la convención se consagraron dos principios rectores notables.
490. В Конвенции об изменении климата закреплено два знаменательных руководящих принципа.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
algunos estados incluso consagraron el derecho a asistencia letrada calificada.
Некоторые государства даже включили право на квалифицированную юридическую помощь.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en nuestra constitución se consagraron la propiedad cooperativa y su patrocino por el estado.
Кооперативная собственность и поддержка со стороны правительства были закреплены в Конституции нашей страны.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
las elecciones municipales de 2006 consagraron la división integral de la superficie del país en entidades territoriales.
Муниципальные выборы 2006 года закрепили полное обобществление территории.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
estos cambios positivos permitieron la celebración de elecciones en todo el territorio de darfur y consagraron la legitimidad democrática.
Эти позитивные изменения позволили провести выборы на всей территории Дарфура.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
hace más de medio siglo se establecieron las naciones unidas y se consagraron esos principios como piedras angulares del derecho internacional.
Более полувека тому назад с созданием Организации Объединенных Наций эти принципы были закреплены в качестве краеугольного камня международного права.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
43. estas características del consejo de seguridad son el resultado de los acuerdos de yalta, que consagraron un mundo bipolar.
43. Эти особенности Совета Безопасности являются результатом Ялтинских соглашений, закрепивших деление мира на два лагеря.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en tercer lugar, en la esfera política, se consagraron en la constitución las normas jurídicas más elevadas de libertad y democracia.
в-третьих, в политической сфере Конституция обеспечила достаточный по самым строгим меркам правовой государственности уровень свободы и демократии.
Laatste Update: 2017-01-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
19. los desacuerdos de carácter conceptual surgieron inmediatamente, cuando se elaboraron los primeros instrumentos que consagraron la internacionalización de los derechos humanos.
19. Разногласия концептуального характера появились сразу, еще на этапе первых документов, отражавших интернациональный характер прав человека.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
209. muchas otras organizaciones de los medios de información apoyaron activamente el año y se consagraron a promover la información sobre las circunstancias específicas de los pueblos indígenas.
209. Многие другие органы массовой информации оказали широкую поддержку проведению Года и приняли активное участие в процессе повышения осведомленности об условиях жизни коренных народов.
Laatste Update: 2017-01-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
durante el período de que se informa, los equipos de eliminación de artefactos sin estallar de la fuerza actuaron fundamentalmente en el aeropuerto internacional de kabul y se consagraron a actividades de seguridad común.
За отчетный период группы МССБ по обезвреживанию взрывоопасных предметов работали в основном в Кабульском международном аэропорту и обеспечивали его охрану.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
22. en 1992, el gobierno y el pnud consagraron la mayor parte de sus esfuerzos a la elaboración del tercer plan nacional de desarrollo y a la preparación de la tercera conferencia de mesa redonda de donantes.
22. В 1992 году усилия правительства и ПРООН были посвящены главным образом разработке третьего национального плана развития и подготовке третьего совещания доноров "за круглым столом ".
Laatste Update: 2017-01-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
4. podemos decir con orgullo que en los primeros tiempos de nuestra independencia se consagraron en la constitución diversas medidas audaces que han permitido a la india florecer como democracia durante cerca de seis décadas y mantener sus tradiciones humanistas frente a diversos retos.
4. Можно с гордостью сказать, что в те первые дни независимости в Конституции было предусмотрено несколько смелых мер, которые дали Индии возможность в течение почти шести десятилетий процветать в качестве демократического государства и сохранять ее гуманистические традиции перед лицом нескольких вызовов.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
66. las actuales disposiciones de la carta relativas al papel de los acuerdos de organismos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales reflejan un consenso al que los autores de la carta consagraron detenida atención y no hay demasiados indicios de que los argumentos de esa época no sigan siendo válidos.
66. Существующее положение Устава о роли региональных соглашений или органов при поддержании международного мира и безопасности, отражает тщательно продуманную мысль, высказанную путем консенсуса составителями Устава, и мало кто сомневается в том, что действовавшие в то время соображения более не имеют силы.
Laatste Update: 2017-01-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
47. el amparo es otro recurso de larga raigambre en el derecho nacional desde la época colonial, pese a que las constituciones antiguas no consagraron un artículo específico destinado a regularlo, a diferencia de lo que ocurrió con el hábeas corpus.
47. Другим средством правовой защиты является процедура ампаро, которая берет свое начало во внутреннем праве времен колониальной эпохи, несмотря на то, что прежние конституции не содержали в себе каких-либо конкретных статей, предназначенных для регулирования ее применения в отличие от процедуры хабеас корпус.
Laatste Update: 2017-01-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
9. dos de los cuatro días que duró el curso práctico se consagraron a la presentación de disertaciones sobre las actividades realizadas por las instituciones participantes, durante dos días se deliberó sobre proyectos y actividades de seguimiento, y el último día se invitó a efectuar una gira sobre el terreno.
9. Из четырех дней работы практикума два дня были посвящены заслушиванию докладов участвующих учреждений о проводимой ими космической деятельности; в последующие два дня состоялось обсуждение последующих мероприятий и проектов; и в последний день был организован выезд на полевые объекты.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
- respeto por la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los estados y su derecho intrínseco a escoger los medios para velar por su propia seguridad, la inviolabilidad de sus fronteras y el derecho de los pueblos a la libre determinación según se consagraron en el acta final de helsinki y otros documentos de la osce;
● уважение суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств и их права выбора путей обеспечения собственной безопасности, нерушимости границ и права народов на самоопределение, как это закреплено в хельсинкском Заключительном акте и других документах ОБСЕ;
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: