Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
onlar oturup, kardeşleri için: "bize itaat etselerdi öldürülmezlerdi" dediler.
(das sind) diejenigen, die zu ihren brüdern sagten, während sie daheim blieben: "hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht erschlagen worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
kendileri oturup kaldıkları halde kardeşleri için: "eğer bize uysalardı öldürülmezlerdi" dediler.
(das sind) diejenigen, die zu ihren brüdern sagten, während sie daheim blieben: "hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht erschlagen worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
onlar, kendileri oturup kardeşleri için: "eğer bize itaat etselerdi, öldürülmezlerdi" diyenlerdir.
(das sind) diejenigen, die zu ihren brüdern sagten, während sie daheim blieben: "hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht erschlagen worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
ey inananlar, sakın kafir olup da sefere çıkan, yahut savaşa giden kardeşlerine, bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi, öldürülmezlerdi diyenlere benzemeyin.
ihr, die den iman verinnerlicht habt! seid nicht wie diejenigen, die kufr betrieben haben und zu ihren brüdern sagten, als diese sich auf handelsreisen oder feldzügen befanden: "wären sie bei uns geblieben, wären sie weder gestorben, noch getötet worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
yeryüzünde dolaşan yahut gazaya çıkan kardeşleri için şöyle diyen inkârcılar gibi olmayın: "yanımızda olsaydılar ölmezlerdi, öldürülmezlerdi."
seid nicht wie diejenigen, die kufr betrieben haben und zu ihren brüdern sagten, als diese sich auf handelsreisen oder feldzügen befanden: "wären sie bei uns geblieben, wären sie weder gestorben, noch getötet worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
sizler inkâr edenler ve yeryüzünde sefere veya savaşa çıkan kardeşleri için: "eğer bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi ve öldürülmezlerdi." diyenler gibi olmayın.
seid nicht wie diejenigen, die kufr betrieben haben und zu ihren brüdern sagten, als diese sich auf handelsreisen oder feldzügen befanden: "wären sie bei uns geblieben, wären sie weder gestorben, noch getötet worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
sizler, inkar edenler ve yeryüzünde sefere çıkan veya savaşan kardeşleri hakkında: "eğer bizim yanımızda kalsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi" diyenler gibi olmayın.
seid nicht wie diejenigen, die kufr betrieben haben und zu ihren brüdern sagten, als diese sich auf handelsreisen oder feldzügen befanden: "wären sie bei uns geblieben, wären sie weder gestorben, noch getötet worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
ey iman sahipleri! yeryüzünde dolaşan yahut gazaya çıkan kardeşleri için şöyle diyen inkârcılar gibi olmayın: "yanımızda olsaydılar ölmezlerdi, öldürülmezlerdi."
o ihr, die ihr glaubt, seid nicht gleich den ungläubigen, die da sprechen von ihren brüdern, als sie das land durchwanderten oder streiter waren: "wären sie bei uns geblieben, wären sie nicht gestorben und nicht erschlagen worden."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
"bizim bir yetkimiz olsaydı burada öldürülmezdik," diyorlar.
sie sagen: «wenn wir bei der angelegenheit etwas zu entscheiden gehabt hätten, wären wir nicht hier getötet worden.»
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak