Je was op zoek naar: gk tau (Turks - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Turkish

English

Info

Turkish

gk tau

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Turks

Engels

Info

Turks

tau

Engels

tau

Laatste Update: 2016-10-10
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

tau- toroconstellation name (optional)

Engels

tau-toro

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

bu altı leptonun üç tane yüklü parçacığı vardır: elektron, muon ve tau.

Engels

of these six leptons, there are three charged particles: the electron, muon, and tau.

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

bu kavram, bir rc devresi içerisindeki sabit olan τ (tau)’ye benzer.

Engels

this is similar to the time constant τ (tau) within an rc circuit.

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

en parlak yıldız tau canis majoris'dir ve bu yüzden küme bazen tau canis majoris kümesi olarak da anılır.

Engels

its brightest star is tau canis majoris, and therefore it is sometimes called the tau canis majoris cluster.

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

ve 1960 yılında, frank drake ilk seti gözlemini yönetti. bu gözlemde, tau ceti ve epsilon eridani adlı iki yıldıza 150 saat boyunca baktı.

Engels

and in 1960, frank drake conducted the first seti observation looking at two stars, tau ceti and epsilon eridani, for about 150 hours.

Laatste Update: 2015-10-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

gallente anayurduna ilk olarak fransız tau ceti kolonistleri tarafından yerleşilmiştir; caldari prime ise çok uluslu bir mega şirket tarafından satın alınmış ve yaşanılacak bir yer haline dönüştürülüyordu.

Engels

the gallente homeworld was originally settled by descendants of the french colonists of tau ceti; caldari prime on the other hand was purchased by a multinational megacorporation that began to terraform it.

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com

Turks

"moğolca ulаn-bаtоr ilinde yayınlanan kitapları:"#«Çаñnıktıg şаgnıñ tооjuzu» (1986),#«Ölе örtеmçеyniñ hеrеli bоlgаş hölеgyеzi» (1990),#«Оn аynıñ dееriniñ аdааndа» (1995),#«Еr kаrа bаg» (şülük nоmu, 1995),#«dееrniñ düjü» (2006)==İngilizce çalışmaları==* 2004 all the paths around your yurt (online poetry translation from "alle pfade um deine jurte", 1995)* 2004 you will always be untamable (online poetry translation from "nimmer werde ich dich zähmen können", 1996)* 2004 cloud dogs (online poetry translation from "wolkenhunde", 1998)* 2004 oracle stones as red as the sun: songs of the shaman (online poetry translation from "sonnenrote orakelsteine", 1999)* 2004 the stone man at ak-hem (online poetry translation from "der steinmensch zu ak-hem", 2002)* 2006 the blue sky: a novel (translation in print from "der blaue himmel", 1994)* 2007 beyond the silence (online poetry translation from "jenseits des schweigens", 2006)* 2007 the gray earth (translation in print from "die graue erde", 1999)==almanca çalışmaları==(İngilizce başlıkların almanca açıklaması ile)* 1981 "eine tuwinische geschichte und andere erzählungen" (a tuvan story and other short stories)* 1993 "das ende des liedes" (the end of it)* 1994 "der blaue himmel" (the blue sky)* 1995 "zwanzig und ein tag" (twenty-one days)* 1996 "nimmer werde ich dich zähmen können" (never will i tame you)* 1997 "die karawane" (the caravan)* 1997 "im land der zornigen winde" (in the land of the angry winds, with co-author amelie schenk)* 1997 "der siebzehnte tag" (the seventeenth day)* 1999 "die graue erde" (the grey earth)* 1999 "der wolf und die hündin" (the wolf and the bitch)* 2000 "der weiße berg" (the white mountain)* 2001 "dojnaa"* 2002 "tau und gras" (dew and grass)* 2004 "das geraubte kind" (the robbed child)== yıllara göre çalışmaları==* 1981 "eine tuwinische geschichte und andere erzählungen.

Engels

==works in english==* 2004 all the paths around your yurt (online poetry translation from "alle pfade um deine jurte", 1995)* 2004 you will always be untamable (online poetry translation from "nimmer werde ich dich zähmen können", 1996)* 2004 cloud dogs (online poetry translation from "wolkenhunde", 1998)* 2004 oracle stones as red as the sun: songs of the shaman (online poetry translation from "sonnenrote orakelsteine", 1999)* 2004 the stone man at ak-hem (online poetry translation from "der steinmensch zu ak-hem", 2002)* 2006 the blue sky: a novel (translation in print from "der blaue himmel", 1994)* 2007 beyond the silence (online poetry translation from "jenseits des schweigens", 2006)* 2007 the gray earth (translation in print from "die graue erde", 1999)==works in german==(with tentative english titles)* 1981 "eine tuwinische geschichte und andere erzählungen" (a tuvan story and other short stories)* 1993 "das ende des liedes" (the end of it)* 1994 "der blaue himmel" (the blue sky)* 1995 "zwanzig und ein tag" (twenty-one days)* 1996 "nimmer werde ich dich zähmen können" (never will i tame you)* 1997 "die karawane" (the caravan)* 1997 "im land der zornigen winde" (in the land of the angry winds, with co-author amelie schenk)* 1997 "der siebzehnte tag" (the seventeenth day)* 1999 "die graue erde" (the grey earth)* 1999 "der wolf und die hündin" (the wolf and the bitch)* 2000 "der weiße berg" (the white mountain)* 2001 "dojnaa"* 2002 "tau und gras" (dew and grass)* 2004 "das geraubte kind" (the robbed child)== awards ==*1992 adelbert-von-chamisso-preis*1995 puchheimer leserpreis*2001 heimito-von-doderer-preis*2002 bundesverdienstkreuz==references====external links==* images of migration and change in the german-language poetry of galsan tschinag by richard hacken (pdf)* the poetry of galsan tschinag: an introduction* friends of altai* "das edle, gute deutschland wird fortbestehen", by wolfgang harrer a.k.a.

Laatste Update: 2016-03-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Translated.com
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
8,035,920,319 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK