Je was op zoek naar: sizdendirler (Turks - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Turkish

English

Info

Turkish

sizdendirler

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Turks

Engels

Info

Turks

onlar, ne sizdendirler, ne onlardan.

Engels

they are not of you, nor of them.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

onlar ne sizdendirler ne de onlardan.

Engels

they are not of you, nor of them.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Turks

daha sonradan hicret edip sizinle beraber savaşa katılanlar da sizdendirler.

Engels

and those who accept faith subsequently, and adopt exile, and fight for the faith in your company,- they are of you.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

onlar ne sizdendirler ne de onlardan. bilerek yalan yere yemin ediyorlar.

Engels

they are neither of you nor of them, and swear to a lie, and knowingly.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Turks

onlar ne sizdendirler ne de onlardan. bilip durdukları halde yalana yemin ediyorlar.

Engels

they are neither of you (muslims) nor of them (jews), and they swear to a lie while they know.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

allah'ın kendilerine öfkelendiği bir kavmi dost edinenleri görmedin mi? onlar ne sizdendirler ne de onlardan.

Engels

turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the wrath of allah upon them?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

daha sonradan hicret edip sizinle beraber savaşa katılanlar da sizdendirler. bir de akraba olanlar, allah'ın kitabına göre, birbirlerine daha yakındırlar.

Engels

and (as for) those who believed afterwards and fled and struggled hard along with you, they are of you; and the possessors of relationships are nearer to each other in the ordinance of allah; surely allah knows all things.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

allah'ın kendilerine karşı gazablandığı bir kavmi veli (dost ve müttefik) edinenleri görmedin mi? onlar, ne sizdendirler, ne onlardan.

Engels

do you not see those who have befriended a people who have brought down upon themselves the wrath of god?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,783,426,305 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK