Você procurou por: varrosën (Albanês - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Albanian

Vietnamese

Informações

Albanian

varrosën

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Albanês

Vietnamita

Informações

Albanês

disa njerëz të përshpirtshëm e varrosën stefanin dhe bënë gjëmë të madhe për të.

Vietnamita

dầu vậy, có mấy người tin kính chôn xác Ê-tiên và than khóc người quá bội.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën.

Vietnamita

nhưng các gã trẻ tuổi đứng dậy khâm liệm thây người và đem đi chôn.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

e ngarkuan pastaj mbi kuaj dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në qytetin e judës.

Vietnamita

Ðoạn người ta có chở thây người về trên ngựa, chôn người tại trong thành giu-đa chung cùng các tổ phụ người.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

arë që abrahami u kishte blerë bijve të hethit. aty u varrosën abrahami dhe e shoqja sara.

Vietnamita

Ấy là cái đồng mà lúc trước Áp-ra-ham mua lại của dân họ hếch; nơi đó họ chôn Áp-ra-ham cùng sa-ra, vợ người.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

pastaj eliseu vdiq dhe e varrosën. në fillim të vitit vijues disa banda moabitësh pushtuan vendin.

Vietnamita

Ê-li-sê qua đời, và người ta chôn người. Ðầu năm sau có đoàn quân mô-áp toan vào xứ.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

kështu ky vend u quajt kibroth-hataavah sepse aty u varrosën njerëzit që ishin dhënë pas epsheve.

Vietnamita

người ta đặt tên chỗ đó là kíp-rốt ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

e varrosën dhe tërë izraeli e qau, sipas fjalës që zoti kishte thënë me anë të profetit ahijah, shërbëtorit të tij.

Vietnamita

người ta chôn nó, và cả y-sơ-ra-ên đều than khóc nó, theo như lời của Ðức giê-hô-va đã cậy miệng tôi tớ ngài, là a-hi-gia, đấng tiên tri, mà phán.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ata pastaj i mbartën në sikem dhe i varrosën në varrin që abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e emorit, ati i sikemit.

Vietnamita

sau được đem về si-chem, chôn nơi mộ mà Áp-ra-ham đã lấy bạc mua của con cháu hê-mô quê ở si-chem.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atje u varrosën abrahami dhe sara, gruaja e tij, aty u varrosën isaku dhe rebeka, e shoqja, dhe aty unë varrosa lean.

Vietnamita

Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và sa-ra, vợ người; y-sác và rê-be-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn lê-a nữa.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë vdiq debora, taja e rebekës, dhe e varrosën poshtë bethelit, në këmbët e lisit që u quajt alon-bakuth.

Vietnamita

khi đó Ðê-bô-ra, mụ vú của rê-be-ca, qua đời, được chôn thân dưới thành bê-tên tại gốc dẻ bộp; nhơn đó người ta gọi là cây a-lôn-ba-cút.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

dhe bijtë e tij isaku dhe ismaeli e varrosën në shpellën e makpelahut në arën e efronit, biri i zoarit, hiteut, që ndodhet përballë mamres,

Vietnamita

hai con trai người, y-sác và Ích-ma-ên, chôn người trong hang đá mặc-bê-la tại nơi đồng của Ép-rôn, con trai sô-ha, người hê-tít, nằm ngang mam-rê.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

pastaj abijahun pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e davidit. në vend të tij mbretëroi i biri, asa. në kohën e tij vendi qe i qetë dhjetë vjet.

Vietnamita

a-bi-gia an giấc cùng tổ phụ mình, và người ta chôn người trong thành Ða-vít. a-sa, con trai người, cai trị thế cho người. trong đời người, xứ được hòa bình mười năm.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj.

Vietnamita

chính lúc đó, nàng té xuống nơi chơn phi -e-rơ và tắt hơi. các gã tuổi trẻ trở về, thấy nàng đã chết, bèn khiêng đi chôn bên chồng nàng.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ai ishte tridhjetë e dy vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi tetë vjet në jeruzalem. iku pa lënë keqardhje; e varrosën në qytetin e davidit, por jo në varret e mbretërve.

Vietnamita

khi người lên ngôi, thì tuổi được ba mươi hai, và người cai trị tám năm tại giê-ru-sa-lem; người qua đời chẳng ai tiếc người; người ta chôn người trong thành Ða-vít, song chẳng phải tại mồ các vua.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

bijtë e tij e bartën në vendin e kanaanit dhe e varrosën në shpellën e fushës së malkpelahut, përballë mamres, që abrahami e kishte blerë bashkë me arën nga efron hiteu, si vendvarrim, pronë e tij.

Vietnamita

dời xác người về xứ ca-na-an, chôn trong hanh đá của đồng mặc-bê-la ngang mam-rê, mà Áp-ra-ham đã mua luôn với đồng ruộng Ép-rôn, người hê-tít, để dùng làm mộ địa.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë shërbëtorët e tij e çuan të vdekur mbi një qerre nga meghido deri në jeruzalem, ku e varrosën në varrin e tij. pastaj populli i vendit mori jehoahazin, birin e josias, e vajosi dhe e bëri mbret në vend të atit të tij.

Vietnamita

từ mê-ghi-đô, các tôi tớ chở thây người trên xe về giê-ru-sa-lem, rồi chôn người tại trong mồ mả người. dân của xứ chọn giô-a-cha, con trai giô-si-a xức dầu cho người, và tôn người lên làm vua thế cho cha người.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë pjetri i tha: ''pse u morët vesh që ta tundoni frymën e zotit? ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!''.

Vietnamita

phi -e-rơ bèn rằng: sao các ngươi dám đồng mưu để thử thánh linh của chúa? kìa, chơn những kẻ chôn chồng ngươi đương ở ngoài cửa, họ sẽ đem ngươi đi luôn.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,786,521,888 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK