Você procurou por: verschmachten (Alemão - Africâner)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Afrikaans

Informações

German

verschmachten

Afrikaans

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Africâner

Informações

Alemão

zu der zeit werden die schönen jungfrauen und die jünglinge verschmachten vor durst,

Africâner

in dié dag sal die mooi jongedogters en die jongmanne van dors beswyk--

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

habe ich den dürftigen ihr begehren versagt und die augen der witwe lassen verschmachten?

Africâner

as ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es rühmt wohl einer seinen freunden die ausbeute; aber seiner kinder augen werden verschmachten.

Africâner

hy wat vriende aanklaag vir 'n buitaandeel--die oë van sy kinders sal versmag.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum daß es an brot und wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer missetat verschmachten sollen.

Africâner

sodat hulle gebrek aan brood en water het, en die een met die ander verstom staan en in hulle ongeregtigheid wegkwyn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

o wie seufzt das vieh! die rinder sehen kläglich, denn sie haben keine weide, und die schafe verschmachten.

Africâner

hoe sug die vee! die troppe beeste is onrustig, want daar is geen weiveld vir hulle nie; ook die troppe kleinvee moet boet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

vor hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom fieber und von jähem tod. ich will der tiere zähne unter sie schicken und der schlangen gift.

Africâner

as hulle uitgeput is van honger en verteer deur koorsgloed en dodelike siekte, sal ek die tand van wilde diere teen hulle loslaat met die gif van stofkruipers.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der das meer schilt und trocken macht und alle wasser vertrocknet. basan und karmel verschmachten; und was auf dem berge libanon blüht, verschmachtet.

Africâner

hy dreig die see en maak dit droog en laat al die riviere opdroog; basan en karmel kwyn weg, en die groenigheid van die líbanon verwelk.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deine söhne und töchter werden einem andern volk gegeben werden, daß deine augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich; und wird keine stärke in deinen händen sein.

Africâner

jou seuns en jou dogters word aan 'n ander volk gegee, terwyl jou oë dit sien en die hele dag na hulle smag sonder dat jy daar iets aan kan doen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. und was du beiseite schaffst, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem schwert überantworten.

Africâner

jy sal eet, maar nie versadig word nie, sodat jou honger in jou binneste bly; en jy sal wegbring sonder om iets te red; en wat jy red, sal ek aan die swaard oorgee.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

doch will ich dir nicht einen jeglichen von meinem altar ausrotten, auf daß deine augen verschmachten und deine seele sich gräme; und alle menge deines hauses sollen sterben, wenn sie männer geworden sind.

Africâner

maar ek sal, om jou oë te laat wegkwyn en jou siel te laat versmag, een vir jou nie uitroei van my altaar af nie; en al wat aangroei uit jou huis, sal op manlike leeftyd sterwe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

stehe des nachts auf und schreie; schütte dein herz aus in der ersten wache gegen den herrn wie wasser; hebe deine hände gegen ihn auf um der seelen willen deiner jungen kinder, die vor hunger verschmachten vorn an allen gassen!

Africâner

kof. staan op, skreeu in die nag by die begin van die nagwake, stort jou hart uit soos water voor die aangesig van die here, hef jou hande op na hom, ter wille van die lewe van jou kinders wat versmag van honger by die hoek van al die strate.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,763,686,585 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK