Pergunte ao Google

Você procurou por: berufsbezeichnungen (Alemão - Búlgaro)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Búlgaro

Informações

Alemão

die dem gemeinsamen Ausbildungsrahmen entsprechenden nationalen Berufsqualifikationen und, soweit relevant, nationalen Berufsbezeichnungen oder

Búlgaro

националните квалификации и, когато е приложимо, националните професионални звания, които съответстват на общата рамка на обучението; или

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Ziel einer auf den Arbeitsmarkt ausgerichteten Bildung muss eine einheitliche Struktur der Berufsbildung und der Berufsbezeichnungen sein.

Búlgaro

Относно квалифицирането на хората за пазара на труда, трябва да се цели изработването на обща структура за професионално обучение и изготвянето на списък от професионални квалификации.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(gemäß dem Erlass über die Berufsbezeichnungen und die Qualifikationen von Binnenschiffern, Amtsblatt Nr. 73/09)“

Búlgaro

(в съответствие с Наредбата за професионалните звания и квалификации на членовете на корабни екипажи, Официален вестник № 73/09)“.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Kommission kann durch einen delegierten Rechtsakt ein Verzeichnis der nationalen Berufsqualifikationen und nationalen Berufsbezeichnungen festlegen, die unter die automatische Anerkennung aufgrund des gemäß Absatz 4 festgelegten gemeinsamen Ausbildungsrahmens fallen.

Búlgaro

Комисията може да приема акт за изпълнение, за да изброи националните професионални квалификации и националните професионални звания, за които се прилага автоматично признаване съгласно общата рамка на обучението, приета в съответствие с параграф 4.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Eine andere Herausforderung stellt die Bedingung dar, dass die Mitgliedstaaten der Kommission neue Entwicklungen melden müssen, insbesondere im Falle von neuen in dem Mitgliedstaat verliehenen Berufsbezeichnungen.

Búlgaro

Другото предизвикателство е свързано с държавите-членки, които уведомяват Комисията за нови обстоятелства, по-специално нови професионални звания, присъждани в съответната държава-членка.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die automatische Anerkennung für Berufe, für die die Mindestanforderungen an die Ausbildung harmonisiert wurden, wird auf der Grundlage der den Angehörigen dieser Berufe verliehenen Berufsbezeichnungen gewährt, sofern sie die in der Richtlinie festgesetzten Mindestanforderungen an die Ausbildungsinhalte einhalten.

Búlgaro

Автоматичното признаване на професиите, за които съществуват хармонизирани минимални изисквания за обучение, се извършва въз основа на професионалните звания, присъдени на лицата, извършващи тези професии, след изпълнение на минималните образователни изисквания, предписани от директивата.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Überdies gibt es in ganz Europa über 5000 Berufe, die nur mit besonderen Qualifikationen oder einer spezifischen Berufsbezeichnung ausgeübt werden dürfen.

Búlgaro

Освен това за над 5000 професии в цяла Европа се изискват специални квалификации или звания.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Der nach diesem Artikel gewährte Zugang betrifft nur die Dienstleistung, die Gegenstand des Vertrages ist, und verleiht nicht das Recht, die Berufsbezeichnung der Vertragspartei zu führen, in der die Dienstleistung erbracht wird.

Búlgaro

Достъпът, предоставен по смисъла на разпоредбите на настоящия член се отнася само за дейността по предоставяне на услуга, която е обект на договорните отношения, и не предоставя право за упражняване на професия с професионалното звание, признато в страната по споразумението, на чиято територия се предоставя услугата.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

In den Fällen, in denen die Qualifikationen gemäß den Unterabsätzen 1 bis 5 nachgeprüft worden sind, erfolgt die Erbringung der Dienstleistung unter der Berufsbezeichnung des Aufnahmemitgliedstaats.“.

Búlgaro

Когато професионалните квалификации са проверени по реда на алинеи 1—5, услугите се предоставят под наименованието на професията в приемащата държава-членка.“

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Eine andere Option wäre, Überlegungen anzustellen, welche nationale Einrichtung oder Behörde mehr Verantwortung dafür übernehmen könnte, dass der Inhalt der zu einer bestimmten Berufsbezeichnung führenden Ausbildung jederzeit die Anforderungen der Richtlinie erfüllt.

Búlgaro

Друг вариант е да се обмисли кой орган или служба на национално ниво може да поеме повече отговорност при гарантирането, че съдържанието на обучението, водещо до определено професионално звание, изпълнява изискванията на директивата във всеки един момент.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Erhalten sie die Möglichkeit, unter ihrer ursprünglichen Berufsbezeichnung in einem Aufnahmemitgliedstaat Abschlussprüfungen durchzuführen, so trägt dies insbesondere dem Bedarf von Unternehmensgruppen Rechnung, die aufgrund des zunehmenden Geschäftsverkehrs im Binnenmarkt Rechnungsabschlüsse in mehreren Mitgliedstaaten erstellen und diese gemäß dem Unionsrecht prüfen lassen müssen.

Búlgaro

Предоставянето на възможност задължителните одитори и одиторските дружества да извършват в приемаща държава-членка задължителни одити под професионалното звание, получено в тяхната държава-членка по произход, съответства в частност на нуждите на групи предприятия, които, поради увеличаващите се търговски потоци в резултат на вътрешния пазар, съставят финансови отчети в няколко държави-членки и трябва да ги представят за одит съгласно законодателството на ЕС.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Mitgliedstaaten prüfen, ob nach ihrer Rechtsordnung geltende Anforderungen zur Beschränkung der Aufnahme oder Ausübung eines Berufs durch die Inhaber einer bestimmten Berufsqualifikation, einschließlich des Führens der Berufsbezeichnung und der im Rahmen dieser Berufsbezeichnung erlaubten beruflichen Tätigkeiten, mit folgenden Grundsätzen vereinbar sind:

Búlgaro

Държавите-членки проверяват дали, според изискванията на техните правни системи, ограничаването на достъпа до дадена професия или нейното упражняване по отношение на титулярите на съответната професионална квалификация, включително използването на професионални звания и позволените професионални дейности с използването на такова звание, е съвместимо със следните принципи:

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Abweichend von Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 6 und Artikel 52 Absatz 1 wird die Berufstätigkeit unter der Berufsbezeichnung des Herkunftsmitgliedstaats ausgeübt, sobald partieller Zugang gewährt worden ist.

Búlgaro

Чрез дерогация от шестата алинея на член 7, параграф 4 и член 52, параграф 1 професионалната дейност се упражнява под наименованието на професията в държавата-членка по произход, след като бъде предоставен частичен достъп.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

SE: Die nur für die Führung der schwedischen Berufsbezeichnung „Advokat“ (Rechtsanwalt) erforderliche Mitgliedschaft in der Rechtsanwaltskammer ist an ein Wohnsitzerfordernis geknüpft.

Búlgaro

SE: За придобиване на адвокатска правоспособност, необходима единствено за използването на шведското звание „advokat“, се прилага изискване за пребиваване.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

SE: Die nur für die Führung der schwedischen Berufsbezeichnung „Advokat“ (Rechtsanwalt) erforderliche Zulassung zur Anwaltskammer ist an ein Wohnsitzerfordernis geknüpft.

Búlgaro

SE: За придобиване на адвокатска правоспособност, необходима единствено за използването на шведското звание „advokat“, се прилага изискване за пребиваване.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Der AIIC weist darauf hin, dass angesichts der vielfältiger werdenden Nachfrage (Unternehmen, sozialer Sektor usw.) Über­legungen zum Schutz des Berufsstandes erforderlich sein könnten, wobei klare Kriterien für die Verwendung der Berufsbezeichnung Dolmetscher (Hochschulabschluss, Profes­sionalität und Berufserfahrung usw.) festgelegt werden sollten, um negative Auswirkun­gen auf den ganzen Berufsstand zu vermeiden und Nutzer und Kunden vor miss­bräuchlichen Praktiken (hohe Rechnungen für unterdurchschnittliche Qualität) zu schützen.

Búlgaro

AIIC отбелязва, че предвид разнообразието на търсенето (предприятия, социален сектор, …), може да се окаже необходимо да се започне обмисляне на защита на професията, като се определят ясни критерии за използването на званието устен преводач (диплома за завършено висше образование, професионални критерии и стаж, ), за да се предотврати отрицателното въздействие върху цялата професия на устните преводачи и да се защити потребителят или клиентът срещу злоупотреби (завишено фактуриране на услуги с по-ниско от заявеното качество).

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Sie war von dem elektronischen Formular für die neue Mandatsperiode beeindruckt (auch wenn sie sich fragt, warum Berufsbezeichnung und Foto der Mitglieder in diesem Formular noch nicht enthalten waren).

Búlgaro

Тя посочи, че е впечатлена от електронния формуляр за новия мандат (макар и да е учудена защо в него все още не са посочени длъжностите на членовете и няма техни снимки).

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Ein Mitgliedstaat darf die Führung der Berufsbezeichnung nicht den Inhabern einer Berufsqualifikation vorbehalten, wenn er der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten nicht nach Artikel 3 Absatz 2 den Verband oder die Organisation gemeldet hat.“.

Búlgaro

Държавите-членки нямат право да запазват използването на професионални звания за титулярите на професионални квалификации, ако не са изпратили уведомление за сдружението или организацията на Комисията и на останалите държави-членки в съответствие с член 3, параграф 2.“

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

Die Kommission wird ermächtigt, delegierte Rechtsakte nach Artikel 58a zu erlassen, um Anhang V Nummern 5.1.1 bis 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 und 5.7.1 anzupassen, indem die von den Mitgliedstaaten festgelegten Bezeichnungen der Ausbildungsnachweise sowie gegebenenfalls der Stelle, die den Ausbildungsnachweis ausstellt, die zusätzliche Bescheinigung und die entsprechende Berufsbezeichnung aufgelistet und aktualisiert werden.

Búlgaro

Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 58а, за да приспособи точки на точки 5.1.1—5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 и 5.7.1 от приложение V, като изброява и актуализира наименованията, възприети от държавите-членки за удостоверенията за професионални квалификации и, при необходимост, органа, който издава удостоверението за професионална квалификация, придружаващото го свидетелство и съответното професионално звание.

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Der AIIC weist in diesem Zusam­menhang darauf hin, dass angesichts der vielfältiger werdenden Nachfrage (Unternehmen, sozialer Sektor usw.) Überlegungen zur Förderung des Berufsstandes erforderlich sein könnten, wobei klare Kriterien für die Verwendung der Berufsbezeichnung Dolmet­scher (Hochschulabschluss, Professionalität und Berufserfahrung usw.) festgelegt wer­den sollten, um negative Auswirkungen auf den ganzen Berufsstand zu vermeiden und Nutzer und Kunden vor missbräuchlichen Praktiken (hohe Rechnungen für unter­durchschnittliche Qualität) zu schützen.

Búlgaro

При това положение AIIC отбелязва, че предвид разнообразието на търсенето (предприятия, социален сектор, …), може да се окаже необходимо да се започне обмисляне на популяризиране на професията, като се определят ясни критерии за използването на званието устен преводач (диплома за завършено висше образование, професионални критерии и стаж…), за да се предотврати отрицателното въздействие върху цялата професия на устните преводачи и да се защити потребителят или клиентът срещу злоупотреби (завишено фактуриране на услуги с по-ниско от заявеното качество).

Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK