Você procurou por: in einer angemessenen lautstärke (Alemão - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Danish

Informações

German

in einer angemessenen lautstärke

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Dinamarquês

Informações

Alemão

die aufgabe des gewerbeaufsichtsbeamten besteht in der anleitung und in einer angemessenen

Dinamarquês

yderligere oplysning om west yorkshire roadshow fås ved henvendelse til:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese daten kann man in einer angemessenen und legalen art und weise verwenden.

Dinamarquês

disse data kan man anvende på en rimelig og lovlig måde.

Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

der erste schritt besteht in einer angemessenen und gründlichen abschätzung der risiken:

Dinamarquês

det første skridt er en hensigtsmæssig og tilstrækkelig risikovurdering:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und außerdem muß sich dies in einer angemessenen finanziellen ausstattung des neuen aktionsprogramms niederschlagen.

Dinamarquês

barbarella (com). - (it) hr. formand, den tredje verdens samlede gæld, som ved udgangen af dette år, altså 1986, vil overstige tusind milliarder dollars, kan på ingen måde betragtes som en simpel talstørrelse.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daher sind entsprechende maßnahmen mit dem ziel der ausrottung des schadorganismus in einer angemessenen zeitspanne festzulegen.

Dinamarquês

sådanne foranstaltninger bør derfor fastlægges med henblik på at udrydde skadegøreren inden for et rimeligt tidsrum.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die Ülg sind in einer ökologisch sehr fragilen insellage und bedürfen eines angemessenen schutzes auch hinsichtlich der abfallbewirtschaftung.

Dinamarquês

olt'erne er sårbare øsamfund, der har behov for passende beskyttelse, bl.a. i forbindelse med affaldshåndtering.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

den ausbau der breitbandnetze zu fördern, so dass sie in einer angemessenen frist das gesamte territorium der union abdecken.

Dinamarquês

at understrege, at bredbåndsnetværkene bør udvides til at dække hele unionen inden for en rimelig tidshorisont, og i fremtidige rapporter at fremhæve mangler ved netværkene;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die frage, ob die nomenklatur in einer angemessenen "sprache" abgefaßt ist, wird sich sicherlich stellen.

Dinamarquês

det vil helt sikkert give problemer at afgøre, hvilken sprogbrug der skal anvendes.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

die vorgeschlagene richtlinie soll den minderheitsaktionären in der union bei einem kontrollwechsel in einer börsennotierten gesellschaft einen angemessenen schutz gewährleisten.

Dinamarquês

det foreslåede direktiv tager sigte på at sikre en passende grad af beskyttelse af minoritetsaktionærer overalt i eu i tilfælde af en omlægning af den bestemmende indflydelse i et børsnoteret selskab.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wird die vergütung in einer angemessenen höhe festgesetzt, so hätten die steuerbefreiungen für die wohnungsbauförderung zu keiner wettbewerbsverzerrung zugunsten der westlb geführt.

Dinamarquês

fastsættes godtgørelsen på et passende niveau, vil skattefritagelserne i forbindelse med støtten til boligbyggeri ikke resultere i en konkurrencefordrejning til fordel for westlb.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

wenn die mitglicdstaaten mit einem antrag auf zu lassung eines arzneimittels befaßt werden, müssen sie darüber in einer angemessenen frist befinden.

Dinamarquês

når medlemssuteme får forelagt en ansøgning om, at et lægemiddel gøres tilskudsberettiget, skal de træffe afgørelse inden for en rimelig frist.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

leider werden die belange, die die regionen in randlage der europäischen union betreffen, nicht immer rechtzeitig und in einer angemessenen form behandelt.

Dinamarquês

beklageligvis behandles de spørgsmål, som vedrører de periferiske områder i den europæiske union, ikke altid på det rigtige tidspunkt og.den rigtige måde.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das mittelfristige ziel besteht nach wie vor in einer angemessenen vorbereitung der türkei, damit der europäische rat im dezember nächsten jahres einen beschluss fassen kann.

Dinamarquês

målsætningen på mellemlang sigt er stadig tyrkiets tilstrækkelige forberedelse med henblik på den beslutning, som det europæiske råd skal træffe inden for et år.

Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

denn gerade wenn ein theater subventioniert wird, ist es möglich, verhältnismäßig niedrige eintrittspreise zu verlangen, die sich prozentual nicht in einer angemessenen autorenvergütung niederschlagen.

Dinamarquês

forholdet er nemlig det, at netop fordi et teater modtager tilskud, kan det fastsætte forholdsvis lave billetpriser, som fordi forfatterhonoraret beregnes af disse priser, ikke giver sig udslag i procenter ved et passende honorar til forfatteren.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ferner wurde vorgebracht, dass einführer schwierigkeiten hätten, bestellungen von den unionsherstellern zu erhalten oder diese bestellungen in einer angemessenen frist und zu angemessenen preisen zu erledigen.

Dinamarquês

det blev endvidere påstået, at importørerne havde vanskeligt ved at opnå ordrer fra eu-producenterne eller ved at få leveret disse ordrer inden for en rimelig frist og til rimelige priser.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

2.7 diese europäische anpassungsstrategie sollte wiederum beinhalten, dass die mitgliedstaaten in einer angemessenen frist nationale anpassungsstrategien entwickeln und anschließend regelmäßig über deren umsetzung bericht erstatten.

Dinamarquês

2.7 denne europæiske tilpasningsstrategi bør herefter lægge op til udformningen af nationale tilpasningsstrategier inden for en hensigtsmæssig tidshorisont, efterfulgt af regelmæssige nationale gennemførelsesrapporter.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

indikatoren für die analyse der wettbewerbsfähigkeit des verkehrssektors und des intra- und intermodalen wettbewerbs werden entwickelt, die entsprechenden daten gesammelt und die ergebnisse in einer angemessenen form verbreitet werden.

Dinamarquês

der skal udvikles indikatorer med henblik på analyse af transportsektorens konkurrenceevne og af både de intra- og intermodale konkurrencevilkår, de relevante data skal indsamles, og resultaterne formidles i passende form.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es handelt sich um ein Übereinkommen - und ich unter streiche nochmals seine wichtigkeit -, das in einer angemessenen form das seerecht im hinblick auf seine wirt schaftlichen aspekte definiert.

Dinamarquês

jeg vil gerne lige sige et par ord, hr. kollega alber, om den specifikke funktion af begrebet statsforbund.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(102) gemäß den vorstehenden ausführungen ist daher zu beurteilen, ob ein privater kapitalgeber in einer vergleichbaren lage das kapital eingebracht und einen angemessenen ertrag daraus zu erwarten hätte.

Dinamarquês

(102) det der skal vurderes er, som tidligere bemærket, om en privat aktionær under lignende omstændigheder ville have tilført kapital og kunne forvente et acceptabelt afkast af den investerede kapital.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

für den fall, daß sachliche, relevante gründe während der unbefristeten gruppenfreistellung auftreten, die eine Änderung der verordnung in einer angemessenen frist notwendig machen, kann dies auch während der unbefristeten wirkung dieser verordnung geschehen.

Dinamarquês

skulle der i løbet af perioden med en tidsubestemt gruppefritagelse opstå konkrete og relevante grunde, som gør det nødvendigt at ændre forordningen inden for et passende tidsrum, vil en sådan ændring også være mulig, når forordningen har tidsubegrænset rækkevidde.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,763,142,931 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK