Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
die aufgabe des gewerbeaufsichtsbeamten besteht in der anleitung und in einer angemessenen
yderligere oplysning om west yorkshire roadshow fås ved henvendelse til:
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
diese daten kann man in einer angemessenen und legalen art und weise verwenden.
disse data kan man anvende på en rimelig og lovlig måde.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
der erste schritt besteht in einer angemessenen und gründlichen abschätzung der risiken:
det første skridt er en hensigtsmæssig og tilstrækkelig risikovurdering:
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
und außerdem muß sich dies in einer angemessenen finanziellen ausstattung des neuen aktionsprogramms niederschlagen.
barbarella (com). - (it) hr. formand, den tredje verdens samlede gæld, som ved udgangen af dette år, altså 1986, vil overstige tusind milliarder dollars, kan på ingen måde betragtes som en simpel talstørrelse.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
daher sind entsprechende maßnahmen mit dem ziel der ausrottung des schadorganismus in einer angemessenen zeitspanne festzulegen.
sådanne foranstaltninger bør derfor fastlægges med henblik på at udrydde skadegøreren inden for et rimeligt tidsrum.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die Ülg sind in einer ökologisch sehr fragilen insellage und bedürfen eines angemessenen schutzes auch hinsichtlich der abfallbewirtschaftung.
olt'erne er sårbare øsamfund, der har behov for passende beskyttelse, bl.a. i forbindelse med affaldshåndtering.
Senast uppdaterad: 2014-11-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
den ausbau der breitbandnetze zu fördern, so dass sie in einer angemessenen frist das gesamte territorium der union abdecken.
at understrege, at bredbåndsnetværkene bør udvides til at dække hele unionen inden for en rimelig tidshorisont, og i fremtidige rapporter at fremhæve mangler ved netværkene;
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die frage, ob die nomenklatur in einer angemessenen "sprache" abgefaßt ist, wird sich sicherlich stellen.
det vil helt sikkert give problemer at afgøre, hvilken sprogbrug der skal anvendes.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
die vorgeschlagene richtlinie soll den minderheitsaktionären in der union bei einem kontrollwechsel in einer börsennotierten gesellschaft einen angemessenen schutz gewährleisten.
det foreslåede direktiv tager sigte på at sikre en passende grad af beskyttelse af minoritetsaktionærer overalt i eu i tilfælde af en omlægning af den bestemmende indflydelse i et børsnoteret selskab.
Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
wird die vergütung in einer angemessenen höhe festgesetzt, so hätten die steuerbefreiungen für die wohnungsbauförderung zu keiner wettbewerbsverzerrung zugunsten der westlb geführt.
fastsættes godtgørelsen på et passende niveau, vil skattefritagelserne i forbindelse med støtten til boligbyggeri ikke resultere i en konkurrencefordrejning til fordel for westlb.
Senast uppdaterad: 2014-11-05
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
wenn die mitglicdstaaten mit einem antrag auf zu lassung eines arzneimittels befaßt werden, müssen sie darüber in einer angemessenen frist befinden.
når medlemssuteme får forelagt en ansøgning om, at et lægemiddel gøres tilskudsberettiget, skal de træffe afgørelse inden for en rimelig frist.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
leider werden die belange, die die regionen in randlage der europäischen union betreffen, nicht immer rechtzeitig und in einer angemessenen form behandelt.
beklageligvis behandles de spørgsmål, som vedrører de periferiske områder i den europæiske union, ikke altid på det rigtige tidspunkt og.den rigtige måde.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
das mittelfristige ziel besteht nach wie vor in einer angemessenen vorbereitung der türkei, damit der europäische rat im dezember nächsten jahres einen beschluss fassen kann.
målsætningen på mellemlang sigt er stadig tyrkiets tilstrækkelige forberedelse med henblik på den beslutning, som det europæiske råd skal træffe inden for et år.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
denn gerade wenn ein theater subventioniert wird, ist es möglich, verhältnismäßig niedrige eintrittspreise zu verlangen, die sich prozentual nicht in einer angemessenen autorenvergütung niederschlagen.
forholdet er nemlig det, at netop fordi et teater modtager tilskud, kan det fastsætte forholdsvis lave billetpriser, som fordi forfatterhonoraret beregnes af disse priser, ikke giver sig udslag i procenter ved et passende honorar til forfatteren.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ferner wurde vorgebracht, dass einführer schwierigkeiten hätten, bestellungen von den unionsherstellern zu erhalten oder diese bestellungen in einer angemessenen frist und zu angemessenen preisen zu erledigen.
det blev endvidere påstået, at importørerne havde vanskeligt ved at opnå ordrer fra eu-producenterne eller ved at få leveret disse ordrer inden for en rimelig frist og til rimelige priser.
Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
2.7 diese europäische anpassungsstrategie sollte wiederum beinhalten, dass die mitgliedstaaten in einer angemessenen frist nationale anpassungsstrategien entwickeln und anschließend regelmäßig über deren umsetzung bericht erstatten.
2.7 denne europæiske tilpasningsstrategi bør herefter lægge op til udformningen af nationale tilpasningsstrategier inden for en hensigtsmæssig tidshorisont, efterfulgt af regelmæssige nationale gennemførelsesrapporter.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
indikatoren für die analyse der wettbewerbsfähigkeit des verkehrssektors und des intra- und intermodalen wettbewerbs werden entwickelt, die entsprechenden daten gesammelt und die ergebnisse in einer angemessenen form verbreitet werden.
der skal udvikles indikatorer med henblik på analyse af transportsektorens konkurrenceevne og af både de intra- og intermodale konkurrencevilkår, de relevante data skal indsamles, og resultaterne formidles i passende form.
Senast uppdaterad: 2014-11-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
es handelt sich um ein Übereinkommen - und ich unter streiche nochmals seine wichtigkeit -, das in einer angemessenen form das seerecht im hinblick auf seine wirt schaftlichen aspekte definiert.
jeg vil gerne lige sige et par ord, hr. kollega alber, om den specifikke funktion af begrebet statsforbund.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
(102) gemäß den vorstehenden ausführungen ist daher zu beurteilen, ob ein privater kapitalgeber in einer vergleichbaren lage das kapital eingebracht und einen angemessenen ertrag daraus zu erwarten hätte.
(102) det der skal vurderes er, som tidligere bemærket, om en privat aktionær under lignende omstændigheder ville have tilført kapital og kunne forvente et acceptabelt afkast af den investerede kapital.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
für den fall, daß sachliche, relevante gründe während der unbefristeten gruppenfreistellung auftreten, die eine Änderung der verordnung in einer angemessenen frist notwendig machen, kann dies auch während der unbefristeten wirkung dieser verordnung geschehen.
skulle der i løbet af perioden med en tidsubestemt gruppefritagelse opstå konkrete og relevante grunde, som gør det nødvendigt at ændre forordningen inden for et passende tidsrum, vil en sådan ændring også være mulig, når forordningen har tidsubegrænset rækkevidde.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.