Você procurou por: unterlegscheiben (Alemão - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

unterlegscheiben

Espanhol

arandelas

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

unterlegscheiben für wasserhähne

Espanhol

arandelas de grifos de agua

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

unterlegscheiben aus gummi oder vulkanfiber

Espanhol

arandelas de caucho o fibra vulcanizada

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

unterlegscheiben und -platten aus metall

Espanhol

placas metálicas de calado

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

hier ist der behälter mit den unterlegscheiben.

Espanhol

el avance de los sistemas de vision en el reino unido

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

andere unterlegscheiben aus eisen oder stahl

Espanhol

las demás arandelas sin roscar

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

5
standfüße mit unterlegscheiben 6 und schrauben 7 mit hilfe eines schraubenziehers festdrehen.

Espanhol

apretar las patas de nivelación con las arandelas 6 y los tornillos 7 con ayuda de un destornillador.

Última atualização: 2007-01-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

unterlegscheiben, niete, splinte, keile und ähnliche waren, ohne gewinde, aus kupfer

Espanhol

arandelas, remaches, chavetas, chinchetas y similares, sin rosca, de cobre

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

— schrauben und unterlegscheiben, zum herstellen von maschinen der tarifnr. 84.53 ex 73.35

Espanhol

— tornillos y arandelas, destinados a la fabricación de las máquinas de la partida n° 84.53 ex 73.35

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

zudem werden bolzen, wie bereits erwähnt, nicht unbedingt zusammen mit muttern und unterlegscheiben verwendet.

Espanhol

por otra parte, como se afirma más arriba, los pernos no tienen por qué combinarse con tuercas y arandelas.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

"dorthin muß das zentrum der unterlegscheiben gelegt werden." (der benutzer zeigt die position mit einem stift.

Espanhol

como el equipo de visión de segunda generación no resultaba evidente en la época en que se estaba desarrollando la mayor parte de los trabajos sobre in teligencia artificial, se dedicaron grandes esfuerzos a los estudios de estructuras de base de datos que ante los sistemas de visión de segunda generación parecerían inadecuados.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

unterlegscheiben, holzschrauben und andere waren der schraubenindustrie, mit und ohne gewinde, aus kupfer (ohne stifte, nägel und ähnliche waren)

Espanhol

elementos de sujeción de cobre, roscados y sin roscar

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

— aus gußeisen, stahlguß oder schmiedbarem guß, ausgenommen waren für die befestigung von schienen, bolzen und schrauben, einschließlich der damit eingeführten unterlegscheiben und muttern

Espanhol

— de fundición comente-, acero moldeado y fundición maleable, con exclusión de los aniculos para ja fijación de rieles, de pernos y tornillos, incluidas las arandelas y tuercas cuando estén provistos de ellas ex 73.35

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

- ex i. aus vollem material gedrehte schrauben, muttern, niete und unterlegscheiben, mit einer stiftdicke oder lochweite von nicht mehr als 6 mm:

Espanhol

a. sin filetear: de ex i. tornillos, tuercas, remaches y arandelas, obtenidos por -torneado a la barra un grueso de espiga o de un diámetro de agujero que no exceda de 6 mm:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

dies geht auch aus der bezeichnung des hs-codes 731815 hervor: „andere schrauben und bolzen, auch mit dazugehörenden muttern oder unterlegscheiben“.

Espanhol

así lo pone también de manifiesto la descripción del código 731815 del sistema armonizado: «los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y arandelas».

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

a. ohne gewinde: ex 1. aus vollem material gedrehte schrauben, munern, niete und unterlegscheiben, mit einer stiftdicke oder lochweite von nicht mehr als 6 mm:

Espanhol

a. sin filetear: ex i. tornillos, tuercas, remaches y arandelas, obtenidos por «torneado a la barra», de un grueso de espiga o de un diámetro de agujero que no exceda de 6 mm:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Drpinillo

Alemão

unterlegscheibe

Espanhol

arandela

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,761,923,666 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK