Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
¨ ber die grenzen des rechtsstreits hinausgingen,
le conseil rappelle l’importance d’un système de
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
21 den zollfreien verkauf an touristen hinausgingen.
21 en régime de franchise aux touristes.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auf mengen, die über diese höchstmenge hinausgingen, wurden antidumpingzölle erhoben.
les quantités dépassant ce seuil sont soumises à des droits antidumping.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ferner weist sie darauf hin, dass die unterschiedlichen regelungsebenen über das problem hinausgingen.
elle note par ailleurs que les différents niveaux de réglementation dépassent les problèmes.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch die untersuchung ließ keine beziehungen erkennen, die über einen rein kommerziellen charakter hinausgingen.
de même, l'enquête n'a révélé aucune relation autre que purement commerciale.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der politische vater der g21 dachte also wahrscheinlich in größenordnungen, die über die der welthandelsorganisation hinausgingen.
le père politique du g21 avait donc probablement des horizons plus vastes que ceux de l' organisation mondiale du commerce.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
, de ichrts mit der keine bezahlte freistellung von der arbeitfur dieseminarstundendie, uberihrenormale arbeitszeit hinausgingen.
1)le regimede reductionssurles transports gere par le premier defendeur e r le v et du il champd'ap- d'ap- plicationde l'article3 de la directive79/7icee?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
im bereich der gesetzgebung für den öffentlichen dienst sind keine fortschritte zu verzeichnen, die über das entwurfsstadium hinausgingen.
la slovaquie a déjà adhéré à la plupart des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die mitgliedstaaten und die kommission wurden 1985 zur teilnahme an verschiedenen tagungen aufgefordert, die über den gemeinschaftlichen rahmen hinausgingen.
les États membres de la commission ont été appelés à participer en 1985 à diverses réunions dépassant le cadre communautaire.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei der firma uk4 wurden spezifische probleme in bezug auf die druckindustrie aufgeworfen, die indessen über die nationalen grenzen hinausgingen.
nombre des conclusions des chercheurs sont pessimistes dans leur évaluation sur la question de savoir jusqu'où allait l'influence sur les décisions concernant les nouvelles technologies.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- 424 vom unteren teil des ventilsitzes festgehaltenen stäube beträchtliche gasströmungen, die wegen des querschnitts über den entlüftungsdurchsatz hinausgingen.
les amas de poussière retenus à la partie inférieure des sièges ont laissé passer des fuites très importantes, dépassant le débit de la mise à l'air libre compte tenu de sa section.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
artikel 56 sieht maßnahmen im sozialen bereich vor, die bei ihrer planung möglicherweise weit über die bestehenden sozialen regelungen in den meisten europäischen ländern hinausgingen.
l'article 56 préconise une intervention dans le domaine social et devait être, à l'origine, probablement bien en avance sur les règlements sociaux existant dans la plupart des pays d'europe.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese Überprüfung war besonders wichtig, da der antragsteller behauptete, daß die im untersuchungs zeitraum beobachteten trends weit über die normalen zyklischen schwankungen hinausgingen.
cette analyse était d'autant plus importante que le plaignant alléguait que les tendances observées pendant la période d'enquête étaient beaucoup plus marquées que celles d'un cycle normal.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese punktuelle erfahrung hat tiefgreifende, dauerhafte auswirkungen auf das unternehmen gehabt, die über das erste ergebnis, den momentanen kommerziellen erfolg, hinausgingen.
personne ne s'étonnera donc d'apprendre que l'analyse de la valeur est â présent intégrée â la stratégie de développement de cefla.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die "commission technique" stellte jedoch fest, dass,die festgestellten restriktiven verhaltensweisen weit über das für die ordnungsgemässe anwendung der regierungsvorschrift notwendige mass hinausgingen.
la commission a cependant souligné que les pratiques res trictives relevées allaient bien au-delà de la mesure nécessaire pour une application correcte de la réglementation gouvernementale.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die kommission prüfte, inwieweit das vorhaben messbare auswirkungen erzielt hat, die über die vorgaben ihrer entscheidung 96/455/eg vom 25. juni 1996 hinausgingen.
la commission a évalué dans quelle mesure le projet a un impact quantifiable au-delà du simple respect de la décision 96/455/ce du 25 juin 1996.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nicht an die macht ¡st appelliert worden, sondern an die vernunft, an die intelligenz, an die weisheit, an die solidarität." ves recht kaum hinausgingen.
celleci doit constituer une valeur ajoutée par rapport à l'acquis communautaire et exclure toute idée d'une europe à la carte.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die untersuchung ergab jedoch, dass die im uz bestehende verbindung zwischen den betroffenen unternehmen über die kapitalmäßige verflechtung hinausging.
l’enquête a toutefois révélé que les liens entre les sociétés en question constatés pendant la période d’enquête ne se limitaient pas à un actionnariat commun.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 3
Qualidade: