Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
wenn man vom teufel spricht ...
quand on parle du loup, on en voit la queue.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und ist sie vom teufel besessen?« dachte ich.
est-elle possédée? me demandai-je.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wenn man vom teufel spricht, kommt er gerannt.
quand on parle du loup, on en voit la queue.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber gleichzeitig wird die haftung gescheut wie vom teufel das weihwasser!
je pense que ce que la position commune exprime est res ponsable et je voudrais que cette directive entre en vi gueur le plus vite possible.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und ward vierzig tage lang vom teufel versucht. und er aß nichts in diesen tagen; und da sie ein ende hatten, hungerte ihn darnach.
où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu`ils furent écoulés, il eut faim.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wer sünde tut, der ist vom teufel; denn der teufel sündigt von anfang. dazu ist erschienen der sohn gottes, daß er die werke des teufels zerstöre.
celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. le fils de dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und siehe, ein kanaanäisches weib kam aus derselben gegend und schrie ihm nach und sprach: ach herr, du sohn davids, erbarme dich mein! meine tochter wird vom teufel übel geplagt.
et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: aie pitié de moi, seigneur, fils de david! ma fille est cruellement tourmentée par le démon.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
denn die arbeitslosigkeit kommt nicht von gott oder vom teufel, sondern ihre ursache besteht in der unvernünftigen Öffnung der grenzen, in der übermäßigen steuerlast, in der sinnlosen jagd nach immer höherer produktivität; das sind die gründe der arbeitslosigkeit.
ce n' est pas le bon dieu, ou le diable, qui fait le chômage, c' est l' ouverture déraisonnable des frontières, la surfiscalité, la course déraisonnable à l' hyperproductivité, c' est cela qui a amené le chômage...
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
»meine meinung ist, daß der fiedler david ein alberner geselle gewesen sein muß. mir gefällt bothwell besser. ich liebe keinen mann, der nicht ein wenig vom teufel in sich hat; und die geschichte mag von james hepburn sagen, was sie will – ich bilde mir ein, daß er gerade der wilde, trotzige banditenheld war, den ich zu heiraten eingewilligt haben würde.«.
-- je me soucie bien de rizzio, s'écria-t-elle en secouant ses boucles abondantes et en se dirigeant vers le piano; à mon avis, le ménétrier david était un imbécile; je préfère le noir bothwell; je trouve qu'un homme doit avoir en lui quelque chose de satanique, et, malgré tout ce que raconte l'histoire sur james hepburn, il me semble que ce bandit devait être un de ces héros fiers et sauvages que j'aurais aimé à prendre pour époux.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: