Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
also ging noah heraus mit seinen söhnen und seinem weibe und seiner söhne weibern,
et noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und das ganze juda stand vor dem herrn mit ihren kindern, weibern und söhnen.
tout juda se tenait debout devant l`Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nahmen sie jener töchter zu weibern und gaben ihre töchter jener söhnen und dienten jener göttern.
ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
laß nicht den weibern deine kraft und gehe die wege nicht, darin sich die könige verderben!
ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da sprach jeremia zum ganzen volk, männern und weibern und allem volk, die ihm so geantwortet hatten:
jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous ceux qui lui avaient fait cette réponse:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sondern, wie sich's ziemt den weibern, die da gottseligkeit beweisen wollen, durch gute werke.
mais qu`elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir dieu.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese alle hatten fremde weiber genommen; und waren etliche unter denselben weibern, die kinder getragen hatten.
tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rudolf boulanger war vierunddreißig jahre alt von roher gemütsart und scharfem verstand. er hatte sich viel mit weibern abgegeben und war kenner auf diesem gebiete.
m. rodolphe boulanger avait trente-quatre ans; il était de tempérament brutal et d’intelligence perspicace, ayant d’ailleurs beaucoup fréquenté les femmes, et s’y connaissant bien.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eben am selben tage ging noah in den kasten mit sem, ham und japheth, seinen söhnen, und mit seinem weibe und seiner söhne drei weibern,
ce même jour entrèrent dans l`arche noé, sem, cham et japhet, fils de noé, la femme de noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber mit dir will ich einen bund aufrichten; und du sollst in den kasten gehen mit deinen söhnen, mit deinem weibe und mit deiner söhne weibern.
mais j`établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber der engel antwortete und sprach zu den weibern: fürchtet euch nicht! ich weiß, daß ihr jesus, den gekreuzigten, sucht.
mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez jésus qui a été crucifié.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese leute sind friedsam bei uns und wollen im lande wohnen und werben; so ist nun das land weit genug für sie. wir wollen uns ihre töchter zu weibern nehmen und ihnen unser töchter geben.
ces hommes sont paisibles à notre égard; qu`ils restent dans le pays, et qu`ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quasimodo sah jetzt deutlich eine fürchterliche menge von männern und weibern in lumpen auf dem domvorhofe sich drängen, die mit sensen, piken, dolchen und partisanen bewaffnet waren, deren zahllose spitzen funkelten.
quasimodo vit alors distinctement moutonner dans le parvis un effrayant troupeau d’hommes et de femmes en haillons, armés de faulx, de piques, de serpes, de pertuisanes dont les mille pointes étincelaient.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nun schilderte ihm homais, wie frei und flott er sich nach einer operation werde bewegen können. auch gab er ihm zu verstehen, daß er dann mehr glück bei den weibern haben würde, worüber der bursche albern grinste.
alors homais lui représentait combien il se sentirait ensuite plus gaillard et plus ingambe, et même lui donnait à entendre qu’il s’en trouverait mieux pour plaire aux femmes; et le valet d’écurie se prenait à sourire lourdement. puis il l’attaquait par la vanité:
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
— aus landkreis ahrweiler a) vg ') adenau b) aus vg brohltal die gemeinden engeln, hohenleimbadi, kempenich, spessart, weibern.
il existe des possibilités de développement industriel, principalement le long de l'axe trèves-wittlich et dans la région de mayen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
als er in die sakristei zurückgekehrt war, hatte er sich chorhemd, chorrock und stola vom leibe gerissen, alles dem bestürzten kirchendiener in die hände geworfen, war durch die geheime thüre des klosters entwischt, hatte einem bootführer im terrain befohlen, ihn auf das linke ufer der seine überzusetzen, und sich in den hügeligen straßen des universitätsviertels verloren. ohne zu wissen, wohin er ging, bleich, verstört, aufgeregter, geblendeter und grimmiger, als ein nachtvogel, der am hellen tage von einem trupp kinder aufgestört und verfolgt wird, traf er bei jedem schritte auf haufen von männern und weibern, die sich lustig und in der hoffnung »noch zur rechten zeit zu kommen«, nach der sanct-michaelsbrücke zu drängten, um die hexe hängen zu sehen.
rentré dans la sacristie, il avait arraché l’aube, la chape et l’étole, avait tout jeté aux mains du bedeau stupéfait, s’était échappé par la porte dérobée du cloître, avait ordonné à un batelier du terrain de le transporter sur la rive gauche de la seine, et s’était enfoncé dans les rues montueuses de l’université, ne sachant où il allait, rencontrant à chaque pas des bandes d’hommes et de femmes qui se pressaient joyeusement vers le pont saint-michel dans l’espoir d’arriver encore à temps pour voir pendre la sorcière, pâle, égaré, plus troublé, plus aveugle et plus farouche qu’un oiseau de nuit lâché et poursuivi par une troupe d’enfants en plein jour.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: