Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sie zeigten zudem, dass patienten bedenkenlos von tabletten mit sofortiger wirkstofffreisetzung auf retardtabletten umgestellt werden können.
Επίσης, κατέδειξαν ότι οι ασθενείς μπορούν να μεταβούν με ασφάλεια από τα δισκία άμεσης αποδέσμευσης στα δισκία παρατεταμένης αποδέσμευσης.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber dennoch müssen die europäischen bürger sicher sein können, daß sie in ihrer wohngegend bedenkenlos spazieren gehen können.
Ως παράδηγμα μπορώ να αναφέρω το πρωτόκολλο σχεπκά με τα προνόμια και τις ασυλίες των υπαλλήλων της europol.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dieser wert stellt die menge des betreffenden stoffes dar, die ein mensch durchschnittlich jeden tag sein leben lang bedenkenlos mit der nahrung aufnehmen kann.
Η ΗΑΔ είναι η ποσότητα που μπορεί με ασφάλεια να καταναλώνει κατά μέσο όρο ημερησίως ένα άτομο καθόλη τη διάρκεια της ζωής του.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es sei hinzugefügt, daß diese einwanderer nicht nur zu gewaltakten angespornt, sondern auch bedenkenlos dazu verleitet werden könnten, im falle von wahlen ihre
Απευθύνω, επίσης, προειδοποίηση για τον κίνδυνο που θα συνεπάγετο για την οικονομική και κοινωνική ισορροπία των περιφερειών μία μείωση των πόρων
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
herr präsident, ich möchte dem berichterstatter zunächst zu seinem sehr gründlich recherchierten und objektiven bericht gratulieren, den meine fraktion und ich bedenkenlos befürworten können.
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αρχίσω εκφράζοντας τα συγχαρητήριά μου στον εισηγητή για την πολύ καλά τεκμηριωμένη και αντικειμενική του έκθεση, την οποία η Ομάδα μου και εγώ θα υποστηρίξουμε χωρίς καμία δυσκολία.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
sie zeigten zudem, dass patienten bedenkenlos von tabletten mit sofortiger wirkstofffreisetzung auf retardtabletten umgestellt werden können, obwohl bei einigen wenigen patienten dosisanpassungen nötig waren.
Επιπλέον, προέκυψε ότι οι ασθενείς μπορούν να μεταπηδούν με ασφάλεια από τα δισκία άμεσης αποδέσμευσης στα δισκία παρατεταμένης αποδέσμευσης, παρά το γεγονός ότι σε μικρό αριθμό ασθενών χρειάστηκε να πραγματοποιηθεί προσαρμογή των δόσεων.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
katzen, bei denen das zweite testergebnis negativ war, können bedenkenlos geimpft werden, da sie höchstwahrscheinlich die felv-infektion überwunden haben.
Γάτες θετικές στο δεύτερο τεστ θα πρέπει να θεωρούνται ότι είναι µόνιµα µολυσµένες µε τον ιό και θα πρέπει να ακολουθείται ανάλογη αγωγή.
Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 3
Qualidade:
da die grenzkontrollen fehlen, müssen die anforderungen an produkte, die auf den markt kommen, so sein, daß sie in allen ländern der union bedenkenlos verwendet werden können.
Δεδομένης της έλλειψης συνοριακών ελέγχων, πρέπει να θεσπισθούν αυστηρότερες προδιαγραφές για τα εισερχόμενα στην αγορά προϊόντα προκειμένου να καταστεί δυνατή η ασφαλής χρήση τους σε όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
die konsequenzen werden uns jetzt vor augen geführt: eine autoritäre regierung, die sich nicht nur bedenkenlos ihren machterhalt sicherte, sondern auch systematisch in korruption und betrügereien im lande verwickelt war.
Όποιος αποδέχεται την ενιαία αγορά πρέπει να αποδεχθεί και αυτού του είδους την προστασία!
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein mitgliedstaat kann bedenkenlos eine verschuldung von, sagen wir, hundert prozent des bruttoinlandsprodukts und einen die kriterien über schreitenden inflations- oder zinssatz entstehen lassen, ohne daß das sanktionen nach sich zieht.
Το λέω αυτό επειδή στην προκειμένη περίπτωση, και συμφωνώ με τον κ. garosci, πρόκειται για μία επανάσταση στην οποία η αποστολή των πολιτικών είναι να εξηγήσουν ότι η ευρωπαϊκή ενοποίηση προϋποθέτει θυσίες εκ μέρους όλων των πολιτών, δεδομένου ότι μόνο τότε θα μπορέσουμε να οικοδομήσουμε μία δυναμική Ευρώπη από χρηματοοικονομική και κοινωνική άποψη.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es sei hinzugefügt, daß diese einwanderer nicht nur zu gewaltakten angespornt, sondern auch bedenkenlos dazu verleitet werden könnten, im falle von wahlen ihre stimme jenen bürgern oder koalitionen zu geben, die ihre interessen besser garantieren oder zu garantieren versprechen.
Πρέπει να προσθέσουμε ότι κάποιοι μετανάστες θα μπορούσαν όχι μόνο να εξωθηθούν προς βίαιες συμπεριφορές αλλά ακόμα και να καθοδηγηθούν ανενδοίαστα, την στιγμή μιας εκλογικής διαβούλευσης, ώστε να δώσουν τις ψήφους τους σε αυτούς τους πολίτες ή εκείνους τους συνασπισμούς που εγγυώνται ή υπόσχονται να εγγυηθούν κατά τον καλύτερο τρόπο τα συμφέροντά τους.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
bitte beachten sie, dass ohne joliet-erweiterungen in windows keine langen dateinamen angezeigt werden, nur iso-9660-dateinamen werden sichtbar sein.falls die cd/dvd nicht auf windows-systemen genutzt werden soll, können sie joliet bedenkenlos abschalten.
Έχετε υπόψη σας ότι χωρίς τις επεκτάσεις joliet τα συστήματα windows δε θα μπορούν να προβάλλουν μεγάλα ονόματα αρχείων. Θα μπορείτε να δείτε μόνο τα ονόματα αρχείων iso9660. Αν δε σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το cd/ dvd σε ένα σύστημα windows είναι ασφαλές να απενεργοποιήσετε το joliet.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade: