Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
diejenigen von den schriftbesitzern, die kufr betrieben haben, und die muschrik werden nicht loslassen, bis zu ihnen die deutlichkeit kommt,
अहले किताब और मुशरिकों से जो लोग काफिर थे जब तक कि उनके पास खुली हुई दलीलें न पहुँचे वह (अपने कुफ्र से) बाज़ आने वाले न थे
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine gruppe von den schriftbesitzern wünschte sich, sie könnte euch in die irre führen, doch sie führen nur sich selbst irre, ohne daß sie es bemerken.
(मुसलमानो) अहले किताब से एक गिरोह ने बहुत चाहा कि किसी तरह तुमको राहेरास्त से भटका दे हालॉकि वह (अपनी तदबीरों से तुमको तो नहीं मगर) अपने ही को भटकाते हैं
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie sind nicht gleich! unter den schriftbesitzern gibt es eine standhafte umma, sie tragen allahs ayat während der nacht vor, und während sie sudschud vollziehen.
और ये लोग भी सबके सब यकसॉ नहीं हैं (बल्कि) अहले किताब से कुछ लोग तो ऐसे हैं कि (ख़ुदा के दीन पर) इस तरह साबित क़दम हैं कि रातों को ख़ुदा की आयतें पढ़ा करते हैं और वह बराबर सजदे किया करते हैं
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gewiß, diejenigen von den schriftbesitzern, die kufr betrieben haben, und die muschrik sind im feuer von dschahannam, sie sind darin ewig. diese sind die schlimmsten der geschöpfe.
निस्संदेह किताबवालों और मुशरिकों (बहुदेववादियों) में से जिन लोगों ने इनकार किया है, वे जहन्नम की आग में पड़ेगे; उसमें सदैव रहने के लिए। वही पैदा किए गए प्राणियों में सबसे बुरे है
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er ist derjenige, der diejenigen von den schriftbesitzern, die kufr betrieben haben, von ihren wohnstätten zur ersten vertreibung heraustreiben ließ. ihr dachtet nicht, daß sie herauskommen werden, und sie dachten, daß ihre burgen sie vor allah schützen würden. dann kam allah zu ihnen von da, womit sie nicht rechneten, und warf in ihre herzen den schrecken. sie zerstörten ihre häuser mit ihren eigenen händen und den händen der mumin. so zieht (daraus) eine lehre, ihr mit einblick!
वही तो है जिसने कुफ्फ़ार अहले किताब (बनी नुजैर) को पहले हश्र (ज़िलाए वतन) में उनके घरों से निकाल बाहर किया (मुसलमानों) तुमको तो ये वहम भी न था कि वह निकल जाएँगे और वह लोग ये समझे हुये थे कि उनके क़िले उनको ख़ुदा (के अज़ाब) से बचा लेंगे मगर जहाँ से उनको ख्याल भी न था ख़ुदा ने उनको आ लिया और उनके दिलों में (मुसलमानों) को रौब डाल दिया कि वह लोग ख़ुद अपने हाथों से और मोमिनीन के हाथों से अपने घरों को उजाड़ने लगे तो ऐ ऑंख वालों इबरत हासिल करो
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: