Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
folglich endet die frist ende 2008 bzw. im april 2009.
la data finale è pertanto fine 2008 o aprile 2009.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
( hier endet die fiktion.)
( fine del racconto di fantasia).
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
damit endet die abstimmungsstunde.
dichiaro concluse le votazioni.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
damit endet die abstimmungsstun-
si tratta semplicemente di un contraddittorio fra la commissione e gli stati membri, visto che non si suddividono le spese.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
heute endet die angelegenheit vor gericht.
oggi invece la questione finisce davanti a un tribunale.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
laut tagesordnung endet die fragestunde um 19 uhr.
in base all’ ordine del giorno, il tempo delle interrogazioni termina alle 19.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
im august jedoch endet die frist am vierten dienstag um 11.00 uhr, brüsseler zeit.
nel mese di agosto, tuttavia, il termine scade alle ore 11 (ora di bruxelles) del quarto martedì.
Última atualização: 2017-03-16
Frequência de uso: 4
Qualidade:
wo beginnt und wo endet die politische gewalt?
possiamo accettare gli emendamenti n. 3 e n. 4.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bislang endet die kontrolle an den nationalen grenzen.
oggetto : importazioni di tessuti di cotone dalla turchia
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allerdings endet die demokratie nicht mit allgemeinen wahlen.
tuttavia, a quell'epoca, i mezzi di comunicazione erano piuttosto semplici se li si raffronta alle tecniche sofisticate di oggi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ist der letzte tag der frist kein arbeitstag, so endet die frist mit dem ablauf des folgenden arbeitstages.
se l'ultimo giorno del termine non è un giorno lavorativo, il termine scade allo spirare del pruno giorno lavorativo successivo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ist der dienstag ein feiertag, so endet die frist am vorhergehenden arbeitstag um 11.00 uhr brüsseler zeit."
se il martedì di cui trattasi è un giorno festivo, il termine scade alle ore 11.00 (ora di bruxelles) del giorno lavorativo precedente."
Última atualização: 2016-10-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
demnach endet die frist für die ablieferung von schiffen, die für eine betriebsbeihilfe in frage kommen sollen, am 31.
il termine ultimo di consegna per una nave che può ancora beneficiare di aiuti al funzionamento era dunque il 31 dicembre 2003.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
endet die frist an einem samstag, sonntag oder feiertag, so wird sie bis zum ablauf des folgenden arbeitstages verlängert.
se l'ultimo giorno del periodo è un giorno festivo, una domenica o un sabato, il periodo di tempo termina con lo scadere dell'ultima ora del giorno lavorativo successivo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:
endet die frist an einem sonnabend, sonntag oder gesetzlichen feiertag, so wird sie bis zum ablauf des folgenden arbeitstages verlängert.
se l'ultimo giorno del periodo è un giorno festivo, una domenica o un sabato, il periodo di tempo termina con lo scadere dell'ultima ora del giorno lavorativo successivo.
Última atualização: 2017-03-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
fällt das ende der frist auf einen sonntag oder gesetz lichen feiertag, so endet die frist mit ablauf des folgenden werktags.
tuttavia, quando il termine scade in una domenica o in un giorno festivo, è prorogato allo spirare del giorno seguente non festivo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die fristen;
i limiti temporali;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
fällt das ende einer frist auf einen samstag, sonntag oder gesetzlichen feiertag, so endet die frist mit dem ablauf des nächstfolgenden werktags.
l'ordinanza può fissare la data di cessazione di efficacia del provvedimento.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
im august endet die frist am vierten dienstag um 11.00 uhr brüsseler zeit und im dezember am zweiten dienstag um 11.00 uhr brüsseler zeit.
nel mese di agosto, tuttavia, il termine scade alle ore 11.00 (ora di bruxelles) del quarto martedì e in dicembre alle ore 11.00 (ora di bruxelles) del secondo martedì.
Última atualização: 2016-10-18
Frequência de uso: 3
Qualidade:
(2) endet die frist an einem samstag, sonntag oder gesetzlichen feiertag, so wird sie bis zum ablauf des folgenden arbeitstages verlängert.
se l'ultimo giorno del periodo è un giorno festivo, una domenica o un sabato, il periodo di tempo termina con lo scadere dell'ultima ora del giorno lavorativo successivo.
Última atualização: 2017-01-16
Frequência de uso: 1
Qualidade: