A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
statt des wertes von 1,42 m3 kann auch das volumen des prüffahrzeugs bei geöffnetem gepäckraum und geöffneten fenstern verwendet werden.
alternativamente, invece di 1,42 m3, si può usare il volume del veicolo di prova, a finestrini e vano bagagli aperti.
die einfülleinrichtung muss so eingebaut sein, dass das betanken ohne zugang zum fahrgastraum, zum gepäckraum oder einem anderen unbelüfteten raum des fahrzeugs möglich ist.
il bocchettone deve essere installato in modo che l'accesso per il riempimento non sia ubicato nell'abitacolo, nel vano bagagli o in altri vani non ventilati.
die hinteren beifahrersitze unmittelbar vor dem gepäckraum müssen künftig verstärkt werden, um einen schutz gegen die verschiebung von gepäckstücken im falle eines frontalaufpralls zu gewährleisten.
i sedili posteriori posti davanti al vano bagagli dovranno essere sufficientemente solidi da garantire una protezione contro lo spostamento dei bagagli in caso di scontro frontale.
sind verbindungsteile im fahrgastraum oder in einem geschlossenen gepäckraum eingebaut, so müssen kraftstoffleitungen und verbindungsteile von einem mantelrohr umgeben sein, das den anforderungen an gasdichte gehäuse in abschnitt 10 genügt.
se raccordi sono installati nell'abitacolo o in un vano bagagli chiuso, le tubazioni di alimentazione e i raccordi devono essere racchiusi in una camicia che rispetta le stesse prescrizioni per i contenitori a tenuta stagna al gas di cui al punto 10.
mindestens ein für den einsatz in jedem fracht- oder gepäckraum der klasse a oder b und in jedem für die besatzung während des fluges zugänglichen frachtraum der klasse e schnell erreichbarer handfeuerlöscher muss zur verfügung stehen, und
almeno un estintore a mano facilmente accessibile deve essere disponibile ed utilizzabile in ogni compartimento di carico o bagagli di classe a o di classe b ed in ogni compartimento di carico di classe e, accessibile in volo ai membri d’equipaggio; e
alle im fahrgastraum, dem gepäckraum oder sonstigen unbelüfteten räumen im fahrzeug eingebauten nicht verschweißten verbindungen von wasserstoff führenden bauteilen und die wasserstoffbauteile, die undicht sein können, müssen in einem gasdichten gehäuse untergebracht werden.
tutti i collegamenti non saldati di componenti che trasportano idrogeno e di componenti a contatto con l'idrogeno che potrebbero perdere, montati all'interno dell'abitacolo, del vano bagagli o in altro vano non ventilato, vanno alloggiati in un compartimento stagno al gas.
wasserstoff führende bauteile, aus denen wasserstoff in den fahrgastraum, den gepäckraum oder einen sonstigen unbelüfteten raum im fahrzeug austreten kann, sind gasdicht zu kapseln oder es ist auf andere in den durchführungsmaßnahmen näher beschriebene weise für ausreichende sicherheit zu sorgen.
le componenti a contatto con l’idrogeno che potrebbero rilasciare idrogeno nell’abitacolo, nel vano bagagli o in altro vano non ventilato, vanno alloggiate in un compartimento stagno al gas o reso tale nei modi specificati nella normativa d’attuazione.
das prüffahrzeug muss mit abgeschaltetem motor und geöffneten fenstern und gepäckräumen in die messkammer gebracht werden.
il veicolo di prova, con il motore spento e i finestrini e i vani della bagagliera aperti, viene trasferito nella camera di misurazione.