Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
was können wir unternehmen, damit die unternehmen diese leute bei sich einstellen?
flynn, membro della commissione. - (en) concordo pienamente con l'opinione del membro.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das bedienungspersonal muß in die ausgeführte betätigung vertrauen haben können, die er wünschte wirkung muß sich einstellen.
l'operatore deve poter svolgere le manovre con sicurezza e tranquillità e l'effetto previsto deve prodursi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
denn die beitrittsländer haben ein legitimes interesse zu wissen, was in der regierungskonferenz beraten wird und worauf sie sich einstellen müssen.
infatti i paesi candidati hanno un interesse legittimo a sapere cosa si delibererà durante la conferenza e come devono orientarsi.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
zahlreiche langfristige gesundheitsschäden können sich einstellen, z. b. kreislaufkrankheiten, alkoholismus, raucherkrankheiten und verschiedene formen psychosomatischer krankheiten.
l' oil ha cominciato un progetto basato su studi di casistica che sta esaminando un'ampia gamma di professioni e occupazioni, dagli infermieri ai lavoratori della posta ai minatori agli insegnanti.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
man darf auch nicht die psychischen folgen vernachlässigen, die sich einstellen, wenn man viele stunden am tag in hermetisch abgeschlossenen räumen mit einer künstlichen atmosphäre zubringt.
non bisogna, tuttavia, esagerare. da un lato, si pensava di aver risolto il problema con i sistemi di condizionamento d'aria.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die zweite große veränderung, die wir erleben und auf die europa sich einstellen muss, ist die rasante beschleunigung der wirtschaftlichen entwicklung hin zum globalen markt und zum globalen wettbewerb.
il secondo grande cambiamento che abbiamo vissuto e al quale l' europa deve adeguarsi, è la rapidissima accelerazione dello sviluppo economico verso il mercato e la concorrenza globale.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
angesichts der heutigen demographischen problemlage können durch eine solche bildungspolitik die auswirkungen des mangels an humanressourcen mit entsprechendem eignungsprofil, der sich in der nächsten zeit sicher einstellen wird, abgemildert werden.
considerando in special modo il problema demografico, questa forma di politica in materia d'istruzione può mitigare le conseguenze derivanti dalla mancanza di risorse umane qualificate che di certo si manifesterà nel prossimo futuro.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es bleibt aber unklar, wie dieser nutzen sich einstellen soll, es sei denn, diese spezifikationen wären so angelegt, daß sie nur von den europäischen herstellern eingehalten werden können.
e' peraltro poco chiaro in quale modo proprio gli industriali europei potranno beneficiarne, a meno che le specificazioni non vengano concepite in maniera tale che solo l'industria europea sia in grado di soddisfarle.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das vertrauen in die eu-wirtschaft und die investitionsneigung werden sich im jahr 2000 voraussichtlich erholen, das wirtschaftswachstum wird wieder auf 2,8 % klettern und ein beschäftigungszuwachs wird sich einstellen.
la fiducia e gli investimenti interni dovrebbero recuperare nel 2000, riportando la crescita al 2,8% e sviluppando l'occupazione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die Übertragung dieser aufgabe an das direktorium gewährleistet, dass die ezb auf rasche veränderungen an den geld- und kapitalmärkten reagieren und sich einstellen kann und in der lage ist, sich um besondere und eilige fälle zu kümmern.
il conferimento di questa funzione al comitato esecutivo consente alla bce di rispondere e adeguarsi al rapido mutamento delle condizioni nei mercati monetari e dei capitali e di affrontare questioni specifiche e urgenti.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
die demoralisierung der bürger und sogar ihre wehrlosigkeit angesichts des schleppenden gangs der verfahren begünstigen weder die gestaltung europas noch die verbreitung des gefühls der unionsbürgerschaft, das sich einstellen sollte, wenn man einen so großen, reichen und vielfältigen raum teilt.
la disillusione dei cittadini e la mancanza di difesa contro la lentezza delle procedure non recano vantaggio né alla costruzione euro pea, né alla diffusione del senso di cittadinanza che dovrebbe accompagnare la magnifica avventura di condividere uno spazio comune così vasto, ricco e vario.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und wenn wir ihn barmherzigkeit von uns kosten lassen nach leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß: "das steht mir zu. und ich glaube nicht, daß die stunde sich einstellen wird.
se gli facciamo gustare una misericordia da parte nostra dopo che lo ha toccato l'avversità, certamente dice: “questo mi era dovuto; non credo che sorgerà l'ora e se mai fossi ricondotto al mio signore, avrò presso di lui la migliore delle ricompense”.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
es ist bemerkenswert, dass zwar so viele rechtsakte über die Übernahme des gemeinschaftlichen besitzstandes angenommen wurde, die jedoch nicht von den entsprechenden unterstützungsmaßnahmen begleitet werden, und vor allem weiß man nicht, welche auswirkungen sich einstellen werden, wenn diese regelwerke umfassend in die praxis umgesetzt werden.
va ricordato che, nonostante l'adozione di numerosissime leggi sul recepimento dell'acquis, queste non sono corredate dalle necessarie misure di accompagnamento e, soprattutto, che si ignora quali effetti produrranno quando saranno applicate in concreto e appieno.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dieses buch ist weder eine apologie noch ein lehrbuch für den perfekten kleinen europäer, aber es kann eine pädagogische funktion erfüllen: die aufforderung, durch eine bessere kenntnis der vergangenheit niemals aus dem blick zu verlieren, was die bürger zu akzeptieren bereit sind, wenn man zu ermitteln sucht, was die staaten wollen und worauf sie sich einstellen können.
teniamo quindi a esprimere i nostri ringraziamenti più sinceri e cordiali a tutti coloro che hanno posto mano a questo immenso cantiere, e rivolgiamo un pensiero commosso alla memoria dei testimoni che ci hanno lasciato per sempre tra l’avvio del progetto e la sua conclusione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.