Você procurou por: subsidiaritätsgrundsatz (Alemão - Letão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Letão

Informações

Alemão

subsidiaritätsgrundsatz

Letão

subsidiaritātes princips

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

der subsidiaritätsgrundsatz ist mit dieser initiative gewahrt.

Letão

Šī iniciatīva atbilst subsidiaritātes principam.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei eventuellen abhilfemaßnahmen ist der subsidiaritätsgrundsatz zu berücksichtigen.

Letão

51.likumdevējuiestāžu nolūks bija nodrošināt darbam elastību un subsidiaritāti.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in der sozialpolitik sollte der subsidiaritätsgrundsatz respektiert werden.

Letão

sociālās politikas izstrādē jāievēro subsidiaritāte.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der österreichische bundesrat konstatierte einen verstoß gegen den subsidiaritätsgrundsatz.

Letão

austrijas bundesrat konstatēja subsidiaritātes principa pārkāpumu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ebenso stünde den mitgliedstaaten entsprechend dem subsidiaritätsgrundsatz frei, neue nationale stellen einzurichten.

Letão

tāpat kā iepriekšējā risinājumā jaunu valstu iestāžu izveide tiktu atstāta dalībvalstu ziņā, pamatojoties uz subsidiaritātes principu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mehrere nationale parlamente befanden, der vorschlag stehe nicht mit dem subsidiaritätsgrundsatz in einklang.

Letão

vairāku valstu parlamenti paziņoja, ka šis priekšlikums neatbilst subsidiaritātes principam.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dem für die rechtsvorschriften der eu geltenden allgemeinen subsidiaritätsgrundsatz ist beim strafrecht besondere aufmerksamkeit zu widmen.

Letão

saistībā ar krimināltiesībām īpaša uzmanība jāpievērš vispārējai subsidiaritātes prasībai attiecībā uz es tiesību aktiem.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der ausschuss der regionen unterstützte den aktionsplan und stellte fest, dass die maßnahmen nicht dem subsidiaritätsgrundsatz zuwiderlaufen39.

Letão

reģionu komiteja atbalstīja rīcības plānu, norādot uz to, ka attiecīgie pasākumi neapdraud subsidiaritātes principu39.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

subsidiaritätsgrundsatz, prinzip der gegenseitigen anerkennung und vorsorgeprinzip: eine an den schutz der verbraucher angepasste auslegung und anwendung

Letão

subsidiaritāte, savstarpēja atzīšana un piesardzības principi – interpretācija un piemērošana, kas pielāgota patērētāju aizsardzībai

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

im einklang mit artikel 263 aeuv kann der gerichtshof der europäischen union die rechtmäßigkeit von gesetzgebungsakten hinsichtlich ihrer vereinbarkeit mit dem subsidiaritätsgrundsatz prüfen.

Letão

saskaņā ar lesd 263. pantu eiropas savienības tiesa ir kompetenta izskatīt tiesību aktu likumību attiecībā uz subsidiaritātes principa ievērošanu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der Übergang zu einem system der völligen entkopplung von den beihilfen sollte für solche länder ermöglicht werden, die dies nach dem subsidiaritätsgrundsatz wünschen.

Letão

būtu jāatvieglo pāreja uz atbalsta pilnīgas atsaistīšanas sistēmu tām valstīm, kuras atbilstīgi subsidiaritātes principam to vēlētos.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

bei allen zu ergreifenden maßnahmen für ein ausgewogenes verhältnis zwischen freiwilligen maßnahmen und regulierungsmaßnahmen zu sorgen und dabei den subsidiaritätsgrundsatz im auge zu behalten;

Letão

visas veicamās darbības īstenot, pamatojoties uz piemērotu līdzsvaru starp brīvprātīgiem un reglamentētiem pasākumiem, ievērojot subsidiaritātes principu;

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da die legislativbefugnisse der gemeinschaft nach titel ii kapitel iii des euratom-vertrags ausschließlich sind, unterliegen sie nicht dem subsidiaritätsgrundsatz.

Letão

tā kā kopienas likumdošanas pilnvaras saskaņā ar euratom līguma ii sadaļas 3. nodaļu ir ekskluzīvas pēc būtības, tās nav pakļautas subsidiaritātes principam.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch könnte in erwägung gezogen werden, neue nationale stellen zu schaffen, doch diese entscheidung sollte entsprechend dem subsidiaritätsgrundsatz am besten den mitgliedstaaten überlassen werden.8

Letão

var paredzēt iespēju izveidot jaunas valstu iestādes, bet šo izvēli labāk atstāt dalībvalstu ziņā, pamatojoties uz subsidiaritātes principu8.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

angesichts der besonderheiten von unterhaltsforderungen und deren grenzüberschreitender einziehung entspricht der vorschlag in angemessener weise dem verhältnismäßigkeits- und dem subsidiaritätsgrundsatz sowohl hinsichtlich der justizbehörden und der nationalen rechtsordnungen als auch der rechtsuchenden.

Letão

Ņemot vērā uzturēšanas prasījumu un to pārrobežu piedziņas īpatnības, regula pilnībā atbilst proporcionalitātes un subsidiaritātes principiem gan no tiesībsargājošo iestāžu un valstu tiesību sistēmu viedokļa, gan no prāvnieku viedokļa.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der subsidiaritätsgrundsatz wird jedoch ebenfalls berücksichtigt werden, weil die vorgeschlagene richtlinie die mitgliedstaaten nicht daran hindert, aus gründen der öffentlichen sicherheit maßnahmen zur beschränkung des inverkehrbringens bestimmter kategorien von feuerwerkskörpern zu ergreifen.

Letão

tomēr jāņem vērā arī subsidiaritāte, jo ierosinātā direktīva nekavēs dalībvalstis veikt pasākumus, pamatojoties uz sabiedrības drošību vai drošumu, lai ierobežotu atsevišķu klašu uguņošanas ierīču laišanu tirgū.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

5. mit der Überarbeitung des verweisungssystems in der fusionskontrollverordnung sollte die umverteilung von fällen zwischen der kommission und den mitgliedstaaten im einklang mit dem subsidiaritätsgrundsatz erleichtert werden, damit jeweils die besser geeignete wettbewerbsbehörde mit dem betreffenden zusammenschluss befasst wird.

Letão

5. pārskatīšana, kas veikta attiecībā uz lietu nodošanas sistēmu apvienošanās regulā, ir paredzēta, lai atvieglotu lietu pāradresēšanu starp komisiju un dalībvalstīm atbilstīgi subsidiaritātes principam tā, lai principā lietu izskatītu visatbilstošākā iestāde vai iestādes konkrēta apvienošanās gadījuma izmeklēšanas veikšanai.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

8. die vorschriften der fusionskontrollverordnung einschließlich der bestimmungen über die verweisung von fällen zwischen der kommission und den mitgliedstaaten entsprechen dem im eg-vertrag verankerten subsidiaritätsgrundsatz [11].

Letão

8. ar apvienošanās regulu iedibinātā apvienošanās kontroles sistēma, ieskaitot šeit iekļauto lietu pāradresēšanas mehānismu starp komisiju un dalībvalstīm, ir atbilstīga ek līgumā paredzētajam subsidiaritātes principam [11].

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aufgrund der art der maßnahmen, die bei dieser option vorgesehen sind, können die ziele durchaus erreicht werden, es bleibt jedoch ein gewisser zweifel, ob diese option uneingeschränkt dem subsidiaritätsgrundsatz und der derzeitigen zurückhaltung hinsichtlich neuer agenturen entspricht.

Letão

Ņemot vērā šajā variantā iekļauto pasākumu raksturu, izvirzītie mērķi ir sasniedzami, tomēr var palikt zināmas šaubas par to, vai šis variants pilnībā atbilst subsidiaritātes principam un pašreizējai nostādnei par jaunu aģentūru izveidošanas ierobežošanu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,735,313,849 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK